Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .


Umseting - Elle retracait... (Franskt)

Úrslit 21 - 24 av okkurt um 24
<< Undanfarin1 2
Høvundur
Eini boð

5 Desember 2010 01:47  

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
But the verbs differ indeed.

I suggested that he see a doctor.
God bless you!

The two above: "see" and "bless" really seem like some flawed forms of infinitive.

But in the sentence "I wish I were..." one could see only personal form of "to be" in the past simple tense.

 

6 Desember 2010 04:33  

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Sorry for coming into this discussion so LATE!

Here's my two cents' worth:

She reflected on (this verb can also mean that she "described" aloud, for the benefit of other people) her devotion, of which she had given ample proof (lit: "shining proofs" ), well before her relationship with the prince had been sanctified by marriage.

Just to clarify, she is now married to the prince, and is reflecting on (or describing) her devotion (to him, one could assume), and her previous actions which expressed that devotion.
 

6 Desember 2010 10:53  

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Ian! And thanks to everybody who participated. Aneta, you may translate this text now if you want to, I'm afraid, as the requester didn't reply, she just used the first translation done from this text, that was rejected because the translation was faulty.

 

6 Desember 2010 23:00  

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you Francky! Thank you all for your great job!
I have just translated the sentence, even if the requester is no longer interested.
 
<< Undanfarin1 2