Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .


Inbox - ramarren

Úrslit 21 - 40 av okkurt um 41
<< Undanfarin1 2 3 Næsta >>
Høvundur
Eini boð

10 Januar 2008 14:54  

Verka
Tal av boðum: 57
жалко....а то хочется много спросить у них......
 

10 Januar 2008 21:01  

Verka
Tal av boðum: 57
а что значат дольки арбуза на личной страничке?
 

11 Januar 2008 17:50  

Verka
Tal av boðum: 57
ясно....
 

12 Januar 2008 23:06  

Verka
Tal av boðum: 57
ясно
 

13 Mars 2008 23:03  

María17
Tal av boðum: 278
Hey! Good to know about you! Well, I'm so good, thanks for asking!

I've been so busy... Where have you been???

Keep in touch! See you!!!
 

17 Mars 2008 13:37  

Parisienne
Tal av boðum: 4
Yes... i have to do a tattoo and the sentence is for my daughter, Letizia.
Thanks so much
 

20 Juli 2008 01:49  

Maribel
Tal av boðum: 871
Sorry, but I did not have time to help you before going away for a few days. Will return next week.
 

6 November 2008 12:02  

Allochka
Tal av boðum: 85
Дякую.
Погоджуюсь з вказаними помилками.
Також погоджуюсь з тим, що правити помилки або відразу вказати на них - було б справедливіше рішення, ніж відхилити.
 

3 Februar 2009 09:44  

Allochka
Tal av boðum: 85
[quote]Користувачі, які копіюють та вставляють з засобів автоматичного перекладу (що дуже легко визначити), неодмінну видалятимуться з сайту.[/quote]
Краще було б виправити, чи не так?
 

25 Apríl 2009 09:21  

Minny
Tal av boðum: 271
Hi Ramarren,

Starting last year I have requested several
small texts (aphorisms) to be translated into Russian. They have all been translated but 11 of them have not yet evaluated.

Is there anyway you can help me with getting the evaluations done?

Thanks you so much!
 

27 Apríl 2009 14:02  

Minny
Tal av boðum: 271
I appreciate very much your help!
Here you have the link:

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/gennemse-oversaettelser_w_0_aal_|180659||||||||||||.html

thank you so much!
 

27 Apríl 2009 18:04  

Minny
Tal av boðum: 271
Yes please, you can take the English versions, they are OK.

Please note regarding, Predgovor 3.1
that "human interaction" should be replaced by "human coexistence".

Thanks a lot for your help.;-)
 

21 Januar 2010 04:58  

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Hmm. Interesting. I never heard "shout at the rain" before, but I did a Google search, and it seems to be quite common, as you said. It apparently means "complain loudly but pointlessly (in a situation which you cannot change)".
 

20 Mars 2010 22:55  

Neko
Tal av boðum: 72
Hello ramarren!

Could you please help to bridge this text over? (I hope that link works..)
http://www.cucumis.org/translation_1_t/browse-translations_w_0_tbe_|||||53||||||||.html

Thank you,
Neko
 

2 Apríl 2010 17:59  

Neko
Tal av boðum: 72
Thank you very much!

Neko
 

16 Juli 2011 14:30  

Felicitas
Tal av boðum: 76
Привіт!
Вибачте, що надокучаю, але на сайті вже досить довгий час висять мої переклади на українську, що не були затверджені експертом. Чи не могли б Ви перевірити? Дякую заздалегідь
 

16 Juli 2011 14:46  

Felicitas
Tal av boðum: 76
Ось перелік всіх, які в мене не перевірені. Дякую!

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_275614.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_266740.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_265187.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_247225.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_238402.html
 

27 Juli 2011 13:32  

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi ramarren

Could you please post a reply under this translation?
Thanks!
 

27 Juli 2012 13:13  

Felicitas
Tal av boðum: 76
Привіт.
В мене знову є кілька непідтверджених перекладів, подивись, будь ласка.
 

27 Juli 2012 15:54  

Felicitas
Tal av boðum: 76
А ось вони

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_283687.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_281273.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_278135.html

Дякую!
 
<< Undanfarin1 2 3 Næsta >>