Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .


Inbox - serba

Úrslit 81 - 100 av okkurt um 136
<< Undanfarin1 2 3 4 5 6 7 Næsta >>
Høvundur
Eini boð

25 Apríl 2008 01:27  

gulsum.omv
Tal av boðum: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

25 Apríl 2008 18:16  

01sunset
Tal av boðum: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

26 Apríl 2008 14:25  

merdogan
Tal av boðum: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

1 Mai 2008 01:31  

tugbasencan
Tal av boðum: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

1 Mai 2008 17:34  

tugbasencan
Tal av boðum: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2 Mai 2008 17:10  

glc
Tal av boðum: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

5 Mai 2008 18:09  
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

19 Mai 2008 15:18  

oheroidevolvido
Tal av boðum: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

31 Mai 2008 09:57  

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

4 Juni 2008 09:18  

derinnnn
Tal av boðum: 2
harikasın
 

5 Juni 2008 13:56  

odemisli_yasar
Tal av boðum: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

5 Juni 2008 15:42  

eren_eren
Tal av boðum: 9
 

6 Juni 2008 08:36  

Tousled Crow
Tal av boðum: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

9 Juni 2008 11:39  

Juhana
Tal av boðum: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

9 Juni 2008 15:41  

soonceza
Tal av boðum: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

11 Juni 2008 16:01  

handyy
Tal av boðum: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

12 Juni 2008 15:43  

handyy
Tal av boðum: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

13 Juni 2008 20:41  

alemonia
Tal av boðum: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

13 Juni 2008 20:48  

alemonia
Tal av boðum: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

14 Juni 2008 07:59  

alemonia
Tal av boðum: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< Undanfarin1 2 3 4 5 6 7 Næsta >>