Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .


Inbox - iepurica

Úrslit 161 - 180 av okkurt um 219
<< Undanfarin•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Næsta >>
Høvundur
Eini boð

25 Mars 2008 00:11  

arcobaleno
Tal av boðum: 226
Yes! You helped! Thank you!
 

25 Mars 2008 11:56  

Mideia
Tal av boðum: 949
Τhanks! Points transferred!
 

26 Mars 2008 20:26  

Burduf
Tal av boðum: 238
Ai foarte bine răspuns, sunt confuz de greşelile mele!
 

30 Mars 2008 23:38  

Burduf
Tal av boðum: 238
Am gasit termenul tehnic pentru "vilbrequin" fr = "arbore cotit" ro
fac corectie !
 

3 Apríl 2008 22:24  

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
Here is your blidge: "Hello. You didn't reply whether you agree to what we wrote you. On 19 December 2007 morning we're leaving for Bucharest. We'll travel by car, a friend of ours will give us a ride. We'll call you as soon as we arrive so you could pick us up. Please, tell us if this is OK with you, so we could decide what to do (to go or not)."
Cheers!
 

4 Apríl 2008 09:14  

johanna13
Tal av boðum: 70
Bună din nou.

Mi se pare foarte bună ultima decizie a ta (că ai mai lăsat traducerea pentru evaluare).
 

4 Apríl 2008 15:40  

lecocouk
Tal av boðum: 98
Poate sunt considerată un fel de trouble-maker
 

5 Apríl 2008 17:08  

Maski
Tal av boðum: 326
Wups, I'll translate the song during the day today
 

6 Apríl 2008 10:14  

Oana F.
Tal av boðum: 388
Buna, Iepurica. Am inteles ca tu lucrezi in constructii. In traducerea din italiana, supusa la vot, "Catre: Holcim", in italiana scrie "ciment topit". Oare in romana sa fie utilizat un alt termen? N-am mai auzit de ciment topit. Multumesc
 

7 Apríl 2008 07:30  

nicumarc
Tal av boðum: 86
langues modernes (nu madernes)!
 

7 Apríl 2008 12:22  

azitrad
Tal av boðum: 970
Am observat o mică greşeală pe varianta în română a site-ului:
http://www.cucumis.org/forum_11_f/
Ultimule mesaje

Ce se poate face?
 

7 Apríl 2008 13:51  

azitrad
Tal av boðum: 970
Mi-am luat foarte în serios noua "funcţie", am citit cam tot ce e pe site cu privire la munca de expert şi, în mare, m-am lămurit. Am învăţat să scriu cu caractere îngroşate ... Mi-am băgat nasul pe toate forumurile (sper, sincer să nu fi supărat/discriminat pe nimeni).
Au rămas câteva chestii cu care te-aş ruga să mă lămureşti:
- cum resping o solicitare de traducere? pot? (a fost una cu un cuvânt izolat - a respins-o goncin)
- cum modific textul în limba sursă, dacă văd că e greşit?
- cum pot insera link-uri în mesajele mele?
...
Mersi mult!
Andreea



 

9 Apríl 2008 11:08  

hollyviutza
Tal av boðum: 1
Buna!Teaxtul este dintr-un cantec si "ne para" este titlul...o sa vad daca mai pot "descifra" ceva din cantec!Multumesc
 

16 Apríl 2008 10:12  

azitrad
Tal av boðum: 970
Heeelp!

Mi-a dispărut o steluţă la rating-ul pentru Engleză!!

Ce înseamnă asta?

mersi
 

5 Mai 2008 10:55  

denizpamir1907
Tal av boðum: 1
merhaba...

sizden bir çeviri yapmanız yönünde ricam olacak.

sizleri çok seviyorum romence nasıl yazılıyor??
 

6 Mai 2008 12:16  

T-man
Tal av boðum: 1
I play an on-line soccergame and someone (an another player) send me this message, i don't know why he tells me that, i'd never had any contact with him.
Thx for the translation.
 

6 Mai 2008 14:11  

alinutz_77
Tal av boðum: 1
 

15 Mai 2008 18:06  

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285


Bună Andreea,

mă bucur că am putut să ajut.

Mădălina
 

27 Mai 2008 12:54  

miyabi
Tal av boðum: 98
Multam fain si scuze de deranj.
 

10 Juli 2008 09:46  

lecocouk
Tal av boðum: 98
Bună, Andreea!
Cum mai merg treburile? Sper că eşti bine.
 
<< Undanfarin•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Næsta >>