Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Sérvio - Tu me fais du mal si tu savais...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsSérvio

Título
Tu me fais du mal si tu savais...
Texto
Enviado por Elo-b
Idioma de origem: Francês

Tu me fais du mal si tu savais...

Título
Nanosis mi bol...
Tradução
Sérvio

Traduzido por Stane
Idioma alvo: Sérvio

Nanosiš mi bol, kada bi samo znao...
Notas sobre a tradução
"Tu" est un homme, je suppose...
Último validado ou editado por Cinderella - 19 Maio 2008 21:12





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Maio 2008 12:20

Cinderella
Número de Mensagens: 773
Stane, zlo ili bol?

19 Maio 2008 13:40

Stane
Número de Mensagens: 176
Hm, "mal" jeste i "zlo", u pravu si, moglo bi mozda i "Nanosis mi zlo" ili "Zao si prema meni", mozda cak i "Povredjujes me" ali nekako mi bolje zvuci "Nanosis mi bol", ovde gde su u pitanju pretpostavljam ljubavni jadi. Znas onu stvar od "Zabranjenog pusenja" "Dok cekas sabah sa sejtanom"...Nanosisi mi bol, dok svira rock 'n' roll.

19 Maio 2008 21:12

Cinderella
Número de Mensagens: 773
Da, sada je već bolje.