Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



166Traducció - Grec antic-Kurd - Mόνος ὁ Θεός δύναται με διακρίνειν.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsÀrabItaliàFrancèsCastellàPortuguèsTurcPortuguès brasilerAnglèsLlatíAnglèsItaliàÀrabGrecLlatíXinès simplificatJaponèsÀrabXinèsFrancèsPortuguès brasilerRusPolonèsHebreuLlatíUcraïnèsEsperantoCoreàDanèsSerbiSuecNeerlandèsBúlgarCroatAlemanyBosniLituàHongarèsAlbanèsXinèsIndonesiTxecHindiMongolIslandèsFeroèsCatalàGrec anticLlengua persaVietnamita
Traduccions sol·licitades: Maratí

Categoria Expressió - Societat / Gent / Política

Títol
Mόνος ὁ Θεός δύναται με διακρίνειν.
Text
Enviat per Bamsa
Idioma orígen: Grec antic Traduït per Aneta B.

Mόνος ὁ Θεός δύναται με διακρίνειν.
Notes sobre la traducció
με/ἐμὲ

Another possibility: Κριτής μου μόνος ὁ Θεός. -> Only God is the judge of me / God is my only judge
<Aneta B.>

Atenció, aquesta traducció encara no ha estat avaluada per un expert, pot estar malament.
Títol
yek xweda dıkare mın darizine
Traducció
Kurd

Traduït per rojberdan
Idioma destí: Kurd

yekane xweda dıkare mın darızine
2 Juliol 2010 11:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Maig 2011 15:13

diyako
Nombre de missatges: 3
Bes (Yekane) Xweda dikare min darizîne

2 Novembre 2012 16:04

suatatan
Nombre de missatges: 5
Bi tené Xwedé dikare dadgeriyé me bike

5 Gener 2014 15:47

ahmet.ggen8
Nombre de missatges: 1
There some errors in spelling. And i would rather use "bi tenê" instead of "yekane".
Translation would be better if it is like this:
Bi tenê xweda dikare min darizîne