Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Inglés - Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Texto
Propuesto por
Oana F.
Idioma de origen: Italiano
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine settimana in pace.
Nota acerca de la traducción
British
Título
It had been months...
Traducción
Inglés
Traducido por
goncin
Idioma de destino: Inglés
It had been months that we couldn't spend a single weekend in peace.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 14 Septiembre 2008 14:51
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Septiembre 2008 19:45
Oana F.
Cantidad de envíos: 388
Eppure in classe è stato tradotto "It had been for months..." and I don't know the explanation
4 Septiembre 2008 19:57
goncin
Cantidad de envíos: 3706
You are right. I've confused "erano" with "ci erano".
7 Septiembre 2008 11:18
Oana F.
Cantidad de envíos: 388
I translated like this: It had been for months since we couldn't spend a (single) weekend in peace.
7 Septiembre 2008 11:19
Oana F.
Cantidad de envíos: 388
or "...we couldn't manage to spend..."