Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



166Traducción - Griego antiguo-Kurdo - Mόνος ὁ Θεός δύναται με διακρίνειν.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésÁrabeItalianoFrancésEspañolPortuguésTurcoPortugués brasileñoInglésLatínInglésItalianoÁrabeGriegoLatínChino simplificadoJaponésÁrabeChinoFrancésPortugués brasileñoRusoPolacoHebreoLatínUcranianoEsperantoCoreanoDanésSerbioSuecoNeerlandésBúlgaroCroataAlemánBosnioLituanoHúngaroAlbanésChinoIndonesioChecoHindúMongolIslandésFaroésCatalánGriego antiguoPersaVietnamita
Traducciones solicitadas: Maratí

Categoría Expresión - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
Mόνος ὁ Θεός δύναται με διακρίνειν.
Texto
Propuesto por Bamsa
Idioma de origen: Griego antiguo Traducido por Aneta B.

Mόνος ὁ Θεός δύναται με διακρίνειν.
Nota acerca de la traducción
με/ἐμὲ

Another possibility: Κριτής μου μόνος ὁ Θεός. -> Only God is the judge of me / God is my only judge
<Aneta B.>

Cuidado, esta traducción aún no ha sido evaluada por un experto, puede ser que sea incorrecta.
Título
yek xweda dıkare mın darizine
Traducción
Kurdo

Traducido por rojberdan
Idioma de destino: Kurdo

yekane xweda dıkare mın darızine
2 Julio 2010 11:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Mayo 2011 15:13

diyako
Cantidad de envíos: 3
Bes (Yekane) Xweda dikare min darizîne

2 Noviembre 2012 16:04

suatatan
Cantidad de envíos: 5
Bi tené Xwedé dikare dadgeriyé me bike

5 Enero 2014 15:47

ahmet.ggen8
Cantidad de envíos: 1
There some errors in spelling. And i would rather use "bi tenê" instead of "yekane".
Translation would be better if it is like this:
Bi tenê xweda dikare min darizîne