Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Portugheză braziliană-Greacă veche - Que seja eterna como Fênix

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latinăEbraicã

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Que seja eterna como Fênix
Text
Înscris de korinta
Limba sursă: Portugheză braziliană

Que seja eterna como Fênix
Observaţii despre traducere
A eterna que me refiro é a união entre duas pessoas.
Gostaria de uma tradução em Aramaico e Latim se pudesse!

Atenţie, această traducere nu a fost încă evaluată de un expert şi ar putea fi greşită!
Titlu
ᾞ ἀιδία ὡς Φοίνιξ
Traducerea
Greacă veche

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Greacă veche

ᾞ ἀιδία ὡς Φοίνιξ
Observaţii despre traducere
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

<edit> " ἀΐδιος" with "ἀιδία"</edit>(11/27/francky on Aneta's notification)
Editat ultima dată de către Francky5591 - 27 Noiembrie 2009 23:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Septembrie 2009 00:05

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Name abbrev.

20 Septembrie 2009 00:15

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972

27 Noiembrie 2009 22:50

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Shouldn't the adjective be neuter?

27 Noiembrie 2009 23:06

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes of course.

Francky. Could you edit, please?

ἀΐδιος --> ἀιδία

27 Noiembrie 2009 23:13

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Sure!

27 Noiembrie 2009 23:20

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Efee I must be tired. It should have been changed, but not into neuter gender but into feminine,

This is why I asked Francky to change from masculine ἀΐδιος into feminine ἀιδία...

27 Noiembrie 2009 23:22

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Lilly, could you tell us, what gender of the adjective "eterna" in the source is?

CC: lilian canale

27 Noiembrie 2009 23:26

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
The requester made clear in the remarks that "eterna" refers to the "relationship" which in Portuguese is feminine.

27 Noiembrie 2009 23:28

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thank you, Lilly! This is what I just thought...

Hm, in this case I think we should change my Latin version too, Efee.

CC: Efylove