Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Úcráinis-English - eto bilo be horosho. eto bilo, no bolshe net i mi...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ÚcráinisEnglish

Title
eto bilo be horosho. eto bilo, no bolshe net i mi...
Text
Submitted by vahaxp
Source language: Úcráinis

eto bilo be horosho. eto bilo, no bolshe net i mi vse eto slomali! horosho bi po imet na odin vecher. ya ne skuchayo po etomu prosto horoshie vospomenaniya. A znayesh ctho bilo ludshe kogda cherez 15 let oni vse vstretilis i rekindle old flames. Vse ponyatno. u nih mogut bit husbands and wifes no staroye romani ne zabudut.
oy blin ya tebe mogu skazat chto ya uverena etot god budet ochen pohozhei na proshlei no prosto u menya noviye problemi a u tebya budet povtoreniya zadnevo seden'ya.
Remarks about the translation
text in quotations is in english. words are mixed up so if you can clear them up a little that would be wonderful. Thanks

Title
It would be great, it used to be, but it ceased to be
Translation
English

Translated by ramarren
Target language: English

It would be great, it used to be, but it ceased to be, and we were those who broke all this! It would be great to have it for one night, I do not miss for that - I just have good reflections. You know, it was good when all of them met 15 years later and rekindled old flames. It’s clear, that they may have husbands and wives but they won’t forget old affairs.
Yeah, I can tell you that I’m sure - this year will resemble the previous, I just have new problems and you’ll have the repeat of back seat.
Remarks about the translation
It’s not clear at all what the author means as “back seat” - the translation of this phrase is “word-to-word” because the sense is totally hidden. May be it must be "back sitting"? Anyway, I do not see any thought at the phrase without context...
By the way, it’s Russian language, not Ukrainian :)
Validated by bonjurkes - 11 December 2006 15:32