Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Ancient greek - Que seja eterna como Fênix

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  Latinयहुदी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Que seja eterna como Fênix
हरफ
korintaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Que seja eterna como Fênix
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
A eterna que me refiro é a união entre duas pessoas.
Gostaria de uma tradução em Aramaico e Latim se pudesse!

Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!
शीर्षक
ᾞ ἀιδία ὡς Φοίνιξ
अनुबाद
Ancient greek

Aneta B.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Ancient greek

ᾞ ἀιδία ὡς Φοίνιξ
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

<edit> " ἀΐδιος" with "ἀιδία"</edit>(11/27/francky on Aneta's notification)
Edited by Francky5591 - 2009年 नोभेम्बर 27日 23:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 20日 00:05

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Name abbrev.

2009年 सेप्टेम्बर 20日 00:15

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972

2009年 नोभेम्बर 27日 22:50

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Shouldn't the adjective be neuter?

2009年 नोभेम्बर 27日 23:06

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Yes of course.

Francky. Could you edit, please?

ἀΐδιος --> ἀιδία

2009年 नोभेम्बर 27日 23:13

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Sure!

2009年 नोभेम्बर 27日 23:20

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Efee I must be tired. It should have been changed, but not into neuter gender but into feminine,

This is why I asked Francky to change from masculine ἀΐδιος into feminine ἀιδία...

2009年 नोभेम्बर 27日 23:22

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Lilly, could you tell us, what gender of the adjective "eterna" in the source is?

CC: lilian canale

2009年 नोभेम्बर 27日 23:26

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
The requester made clear in the remarks that "eterna" refers to the "relationship" which in Portuguese is feminine.

2009年 नोभेम्बर 27日 23:28

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Thank you, Lilly! This is what I just thought...

Hm, in this case I think we should change my Latin version too, Efee.

CC: Efylove