Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - English-Spanish - Happy new year 2006!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishArabicGermanFrenchEsperantoTurkishAlbanianPortugueseRomanianDutchSpanishCatalanSwedishChinese simplifiedItalianRussianHebrewBulgarianJapanese

กลุ่ม Web-site / Blog / Forum - News / Current affairs

Title
Happy new year 2006!
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

Happy new year 2006 to all cucumis.org visitors

What has changed since the last news entry?

- Cucumis.org has grown fast as there are now more than 1900 members and about 20 new members a day. Many new languages have been added to the cucumis.org interface: Chinese, Hebrew, Swedish, and Brazilian Portuguese. A big thanks to the cucumis.org members who translated it.

- The project section is up and running but nobody knows how it works . It's mainly dedicated to webmasters who want to translate their websites. They can submit their text to be translated on cucumis.org and invite their visitors to translate on cucumis.org. Cucumis.org will get new members and the webmasters will be able to use the translation engine of cucumis.org and the expertise of cucumis.org members.

- An affiliation program has been developed to reward those who put a link on their personal websites or blogs to talk about cucumis.org. Instead of using the http://www.cucumis.org/ classic url, you can use this url: [linkid=w_in_[userid]]. Each translation done by a member you sent to cucumis.org through this url will earn you additional points (5 percent of the translation cost). There is also a similar affiliation link for the webmasters who manage a project on cucumis.org, to invite their visitors to translate their website on cucumis.org, with the same advantages: https://www.cucumis.org/translation_1_w/p_in_myProjectId.html.

- The multi-language Babylon dictionary has been inserted on the translation pages at the bottom of the side menu. It's a very useful tool and it's not intrusive at all.

- The wiki engine has been set. Some parts of the cucumis.org interface, as well as details and tutorials about how the website should be used, are now embedded in wiki articles. Wiki articles are more flexible than the language files of the cucumis.org interface, as they can be edited at any time by any member. The wiki articles of the cucumis.org interface can also be translated from the translation homepage using the link "List of [wiki] translations to be done or updated".

- It's now possible to post comments on all parts of the website, including news and wiki articles.

What's next?

- A language course section is currently under development. Each member of cucumis.org will be able to create a wiki lesson about his favorite language.

- A java applet is under development to offer the possibility to record and play back audio samples for the language courses.

- A java or flash applet will be developed to draw illustrations for the language courses.

- I don't understand why the ratio of members having done at least one translation is so small... Maybe I should try to improve the interface and I need your feed back on this...
Remarks about the translation
Keep the tags "[...]" untranslated.

Title
Feliz 2006!
Translation
Spanish

Translated by Claire---31
Target language: Spanish

Feliz 2006 a todos los visitantes de cucumis.org

¿Qué ha cambiado desde el último artículo?

- Cucumis.org ha crecido rápidamente ya que cuenta ahora con más de 1900 miembros y unos 20 miembros nuevos cada día. Se han añadido muchos idiomas nuevos a la interfaz: chino, hebreo, sueco y portugués brasileño. Muchas gracias a todos los miembros de cucumis.org que han hecho la traducción.
- La sección proyectos está abierta y en estado de marcha, pero nadie sabe cómo funciona . Se dirige principalmente a los webmasters que quieren que se traduzca su sitio web. Pueden someter a cucumis.org el texto que desean traducir e invitar a sus visitantes a traducir su sitio web en cucumis. De esta manera, cucumis.org contará con nuevos miembros y los webmasters se beneficiarán de la base de traductores de cucumis.org y de la experiencia de sus miembros.

- Se ha instaurado un programa de afiliación para recompensar a los que introducen un vínculo hacia cucumis.org en su página web o su blog. En vez de utilizar el url clásico http://www.cucumis.org/, puedes utilizar este url : [linkid=w_in_[userid]]. Cada traducción realizada por un miembro que haya enviado a cucumis.org por esta URL, le hará ganar puntos adicionales (5 por ciento del costo de la traducción).. Cada traducción realizada por un usuario que hayas enviado a cucumis.org vía este url, te dará puntos suplementarios (5 por ciento del coste de la traducción). También hay un vínculo similar para los miembros que se encargan de un proyecto en cucumis.org, para invitar a sus visitantes a traducir su sitio web en cucumis.org, con las mismas ventajas: https://www.cucumis.org/traduccion_4_w/p_in_myProjectId.html.

- Se ha insertado el diccionario multilengua Babylon en las páginas de traducción, debajo del menú del lado izquierdo. Es una herramienta muy útil que no interfiere para nada.

- El motor wiki ya está operativo. Algunos elementos de la interfaz de cucumis, detalles y guías para explicar mejor cómo utilizar la página web, están ahora incluidos en artículos wiki. Los artículos wiki son más fáciles de utilizar que los ficheros de lenguas de la interfaz de cucumis.org, ya que cualquier miembro puede modificarlos en cualquier momento. Los artículos wiki de la interfaz se pueden traducir también desde la página principal de traducción utilizando el vínculo "Lista de [wiki] traducciones para ser hechas o actualizadas".

- Ahora es posible dejar comentarios en toda la página web, incluso en noticias y artículos wiki.

¿Próximamente?

- Se está desarrollando una sección de clases de idioma. Cada miembro de cucumis.org podrá crear una lección wiki para su idioma favorito.

- Se está desarrollando un applet java para ofrecer la posibilidad de grabar y volver a leer ilustraciones de audio para estas clases de lengua.

- Se desarrollará un applet java o flash para dibujar ilustraciones de las clases de idioma.

- No entiendo por qué la proporción de miembros que hacen al menos una traducción es tan baja… Tal vez debería mejorar la interfaz, pero para esto necesito vuestro feedback.
Validated by SusanaRVida - 26 October 2006 22:42