| |
|
Translation - Tagalog-English - Ang Ate mo, isa pala siyang traidor. Tama ang...Current status Translation
This text is available in the following languages:
| Ang Ate mo, isa pala siyang traidor. Tama ang... | Text Submitted by rash | Source language: Tagalog
Ang Ate mo, isa pala siyang traidor. Tama ang sabi sa akin ng mga kasamahan ko sa bahay, hindi ko kilala ang anak ko. Dahil sa ilang taon na walang pagsasama sa bahay ay hndi ko kabisado ang mga ugali Nya. Nagselos siya sa babaeng ibang lahi na kasamahan ko sa Office sa paghatid ko sa kanya sa Airport. Iniisip niyang may relasyon kami. Kaya pala hindi na siya nag kikibo noon at may balak na siya. Hindi muna niya inisip ang magiging bunga niyaon, lalo na at may sakit ang Mama Niya. Parang wala siyang pinag aralan. Nawala na lahat ang pagmamahal at tiwala ko sa kanya, pasalamat na lang ako at nakatapos siya. Ibinigay ko naman sa kanya lahat ng suporta ko lalo na financial. Maalis mo sa akin ang hindi makipagkaibigan maging sa ibang babae?. Kung na-involved man ako sa ibang babae, masisisi mo ba ako? Pinabayaan ko ba kayo? Sumablay ba ako sa pagpapadala sa inyo?. Kung nambabae ako makakaipon ba ako ng pera sa bank account natin? Kung may babae ako mabibili ko ba ang mga lupang naipundar natin diyan sa Tarlac? Kung may babae ako masusunod ko bang lahat ang luho ninyo?SANA TINGNAN NYO MUNA ANG LAHAT NG ANGGULO BAGO KAYO MAG HUSGA SA AKIN!! Sana ma-iprint mo ito at ipabasa mo sa Mama mo. Saka ninyo ako makausap kapag kalmante na si Mama mo at NORMAL NA RIN ANG PRISYON KO!! |
|
| Your sister is a traitor. | TranslationEnglish Translated by tinarx | Target language: English
Your sister is a traitor. What my housemates said is correct, I don't know my daughter. Because of the number of years that we have not been together in the house, I don't know her attitude anymore. She became jealous with my girl officemate from a different race when I brought her to the airport. She thought we had a relation. No wonder she was indifferent that time, she's planning something. She didn't think beforehand what effect it will have, moreso because her Mama is sick. It seems she didn't get education. I've lost all my love and trust in her. I am just thankful she already finished her studies. I've given her all my support specially financial. Can you stop me befriending others, especially the women? If I had been involved with other women, can you blame me? Did I go amiss in sending things to all of you? If I was adulterous, would I be able to save for our bank account? If I had another woman, would I have been able to buy the lands we've invested there in Tarlac? If I had another woman, would I be able to follow all your caprices? I HOPE YOU LOOK AT ALL ANGLES FIRST BEFORE YOU JUDGE ME!! I hope you print this and let your Mama read. Talk to me then if your Mama is calm already and when my BLOOD PRESSURE HAS GONE BACK TO NORMAL!! |
|
ตอบล่าสุด | | | | | 13 October 2008 12:23 | | | HI tinarx,
This one is great too. I'd just like to make a few changes.
I've lost all my love and trust in her
If I was adulterous, would I be able to save for our bank account? If I had had another woman, would I have been able to buy the lands we've invested there in Tarlac? If I had another woman, would I be able to follow all your caprices?
What do you think? | | | 13 October 2008 12:27 | | | You're right. How will I change the original work to incorporate your corrections? | | | 13 October 2008 12:36 | | | Click on "edit" make the corrections and click on the blue arrow at the bottom right. | | | 15 October 2008 03:41 | | | Hi tinarx,
Are you having trouble editing your translations?
If so, please tell me and I'll make the edits needed so that we can set a poll. | | | 15 October 2008 19:09 | | | Hi! I just opened this again. I was working these past couple of days. Is there a time limit translating texts? (just asking). Will do edit it now. Thanks again for your corrections. | | | 15 October 2008 19:23 | | | Hi tinarx,
Actually we are facing a huge backlog of English evaluations and honestly, we can't wait forever for a correction to be made. So, there's not a "limit" for the edits other than the common sense. Two, three days is enough time to wait, I guess.
I see you managed to edit now, so I'll set a poll, OK? | | | 16 December 2008 06:09 | | | I disagree with some of the word choice in English, but maybe that's just my style. I think the meaning gets across quite well. | | | 16 December 2008 10:40 | | | Hi Russell, could you please tell us which the corrections should be?
Or perhaps you could evaluate the translation.
I'd appreciate it.
I bet you'll do it better than me. I don't know a single word in Tagalog
Thanks. | | | 16 December 2008 10:42 | | | Oops! You didn't check the notification box. CC: Russell719 | | | 7 January 2009 15:53 | | | Hi Russell,
Will you be able to evaluate this one? And perhaps make some corrections to the others that are at the polls...
Thanks. CC: Russell719 | | | 5 March 2009 08:00 | | | you can improve your grammar more. |
|
| |
|