Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-English - Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Text
Submitted by
dandicas
Source language: Italian
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a Roma, ceneremo insieme
Title
I am sorry, but I can understand You. ...
Translation
English
Translated by
Aneta B.
Target language: English
I am sorry, but I can understand You. If one day you come to Rome, we will have dinner together
Validated by
lilian canale
- 18 August 2009 00:51
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
18 August 2009 00:39
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Se un giorno
verrai
a Roma ---> If one day
you come
to Rome...
have a supper ---> dine
18 August 2009 00:41
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Why "you"? Verrai is the first person...
18 August 2009 00:44
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
(Venire)
Io verrò
tu verrai
18 August 2009 00:47
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Yes, you're right! Sorry, Lilly! I should learn Italian more...
Thank you for your explanations...
18 August 2009 00:57
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Well, the title hasn't been edited yet
I apologize you, Lilly, but I forgot about it...