Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Hungarian-English - Mustár (fehér és barna)

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: HungarianEnglish

This translation is belonging to the project Biocsárda Kft..
Biocsárda Kft.

Biocsárda Kft. honlapjának fordítása magyarról angolra.
A honlap csak a későbbiekben lesz elérhető.
Témák: éghajlat, talaj, cégtörténet, termesztett növények.


กลุ่ม Web-site / Blog / Forum

Title
Mustár (fehér és barna)
Text
Submitted by hungi_moncsi
Source language: Hungarian

4.) Mustár (fehér és barna)
Kifejezetten vetőmag előállítási céllal termesztett növény a fehér mustár; míg étkezési célt szolgál a csípős barna mustár, amely dijoni mustár alapanyaga. Jó előveteménynek számítanak szinte minden növény számára; nematóda risztó hatásuk miatt kifejezetten jó előveteményeui a zabnak és a rizsnek. Viszont problámát okozhat az elpergett magokból jövő nagy tömegű árvakelés; amit akár hasznunkra is fordíthatunk zöldtrágyaként felhasználva. Termésátlagaink 0,5 – 1,5 t/ha között alakultak az elmúlt években.

5.) Takarmánykukorica
Az ökológiai takarmánykukorica termesztés alapvetően hasonló technológiára épül mint a konvencionális kukorica termesztése, csak itt kevesebb tápanyagot szabad használni, nincs lehetőség vegyszeres gyomirtésra. Ez a két különbség meg is határozza a termésszintet, nehéz közepesnél jobb termést elérni. A termény ára szorosan kapcsolódik a konvencionális áruk tőzsdei árához, együtt mozog azzal, ezért nehéz jövedelmezően termelni öko takarmánykukoricát. Nem is teszük gyakran csak ha vetésváltás alakulása úgy hozza és a piaci poziciók épp kedvezőek. Termésátlagaink 3-6 t/ha között változnak gyakrabban az alsóbb tartományban helyezkednek el.

6.) Hibridkukorica
Éveken keresztül perspektívikus és jövedelmező ágazata volt a mezőgazdaságnak a hibridkukorica termesztés. Nagy szaktudást sok odafigyelést igénylő ágazat. Sajnos a takarmánykukorica hatalmas áremelkedése háttérbe szorította a vetőmagelőállítást, hiszen sokkal kisebb kockázattal lehetett ugyanazt az árbevételt elérni. Ezt a változást a termeltetők csak lassan követték le és most újra emelkedő tendenciát mutat az ágazat. Gazdaságunk várhatóan nem fog visszatérni - az öntözés nehézségei miatt - rövid időn belül a hibridkukorica termesztéshez, holott nagy hagyományaink vannak e területen is. Állítottunk elő SC, TC és DC hibrideket is, elsősorban külfödi partnerek részére. Termésátlagaink a 0,5 – 3,6 t/ha között változtak vetőmagtermésben számítva. A hibridkukorica termesztés legnagyobb kockázata, hogy találkozik e az anya az apaporral és sikeres lesz e a termékenyülés. Az egész termesztéstechnológia ennek a célnak az elérésére van kihegyezve. Az ágazatot nyugodtan nevezhetjük a mezőgazdaság nehéziparának.
Remarks about the translation
british

Title
Mustard (white and brown)
Translation
English

Translated by hungi_moncsi
Target language: English

4.) Mustard (white and brown)
White mustard is a plant that is grown with the aim of producing seeds, while the sharp brown mustard fulfills its purpose as a food plant that is the basic substance of Dijon mustard. These are good forecrops for almost every plant; because of their effect against nematodes these are good forecrops for oat and rice in particular. On the other hand, the big stand that comes up from the shacks can cause a problem that we can use to our benefit by using it as a fertilizer plant. Last years our average crop yields varied between 0.5-1.5 t/ha.

5.) Forage maize
The cultivation of organic forage maize uses a broadly similar technology to the one used in the cultivation of conventional maize, but here we must use fewer nutrients; there is no possibility of using pesticides. These two differences determine the harvest level; it is difficult to achieve a better yield than the middle yield. The price of the crop is strongly linked with the market price of the conventional products: it is moving alongside it, so it is difficult to grow organic forage maize productively. Our average crop yields vary between 3-6 t/ha, more often in the bottom half.

6.) Hybrid corn
The cultivation of hybrid corn was for many years a perspective and productive branch of agriculture. This branch requires great expertise and a lot of attention. Unfortunately, the enormous increase in price of forage maize pushed seed corn production into the background; after all, the same income could be obtained with much smaller risk. The clients discovered these changes late and now the branch once again shows a rising tendency. Prospectively, we will not return to the cultivation of hybrid corn very soon – because of the difficulties of irrigation - whereas we have great traditions in this branch too. We have also produced SC, TC and DC hybrids, primarily for foreign partners. Our average crop yields varied between 0.5-3.6 t/ha, counted in seed yield. The greatest risk of the cultivation of hybrid corn is whether the male gamete meets the female gamete and whether the fertilization will be successful. The whole growing technology is sharpened to achieve this purpose. We can well call this branch the heavy industry of agriculture.
Validated by Lein - 27 July 2010 19:45





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 July 2010 15:52

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hi hungi_moncsi

Wow, that is quite a detailed agricultural text!

I mad a few edits on the bold words indicated in your original below; please see if you agree. Below are also a few questions:

I am not familiar with mustard plants in particular, but could it be that 'the big stand that comes up from the shacks' should be something like 'the {big / large / thick} {stem / stalk} that emerges from the ...'? What are shacks?

Do you mean 'average yield' when you say 'middle yield'? I don't think 'middle yield' is ever used as an expression in English.

Proscpectively: do you mean this is what is expected? How about 'A return to the cultivation of hybrid corn is not expected to come very soon'?

4.) Mustard (white and brown)
The white mustard is a plant that is grown with the aim of producing seeds, while the sharp brown mustard fulfills its purpose as a food plant, which is the basic substance of Dijon mustard. These are good forecrops for almost every plant; because of their effect against nematodes they are specifically good forecrops for the oat and the rice. On the other hand, the big stand that comes up from the shacks can cause a problem that we can use to our benefit as fertilizer plant. Last years our average crop yields alternated between 0.5-1.5 t/ha.

5.) Forage maize
The cultivation of organic forage maize has basically a similar technology as the cultivation of conventional maize, but here we must use fewer nutrients, there is no possibility of using weedicides. These two differences determine the harvest level; it is difficult to achieve a better yield than the middle yield. The price of crop is linked up strongly with market price of the conventional products, it is moving along it, so it is difficult to grow organic forage maize productively. Our average crop yields vary between 3-6 t/ha, more often in the bottom half.

6.) Hybrid corn
The cultivation of hybrid corn was for many years a perspective and productive branch of agriculture. This branch requires great expertise and a lot of attention. Unfortunately, the enormous increase in price of forage maize pushed the seed corn production into the background, after all man could reach the same income with much smaller risk. The clients discovered these changes late and now the branch shows again a rising tendency. Prospectively, we will not return –because of the difficulties of irrigation- in a short period to the cultivation of hybrid corn, whereas we have great traditions also in this branch. We have produced also SC, TC and DC hybrids, firstly for foreign partners. Our average crop yields alternated between 0.5-3.6 t/ha, counted in seed yield. The greatest risk of hybrid corn’s cultivation is whether the male gamete meets the female gamete and whether the fructification will be successful. The whole growing technology is sharpened to achieve this purpose. We can well call the branch the heavy industry of agriculture.

About 'to alternate': that indicates a more or less regular switching between two states. (One year the yield is 0.5, the next year 3.6, then back to 0.5) which is why I chose 'to vary' in all cases.

Please let me know what you think!

20 July 2010 16:51

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
No reply so I assume you agree
I've set a poll.

27 July 2010 11:04

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hi Cisa,

If you have some time, could you take a look at this one please? (Not that I don't trust hungi_moncsi but it's nice to have a second opinion )
Thank you!

CC: Cisa

27 July 2010 19:43

Cisa
จำนวนข้อความ: 765
Hi Lein,
Hungi Moncsi´s translation is just perfect together with your suggestions.

Have a nice day,

C.

27 July 2010 19:45

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Thank you very much, Cisa!