Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - English-Turkish - I guess I was about thirteen when I had my first...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Title
I guess I was about thirteen when I had my first...
Text
Submitted by sema
Source language: English

I guess I was about thirteen when I had my first crush on a boy.He came to school late in the year.He was very clever.That’s why I was interested in being his friend.He wore glasses so he had to sit up front.Normally I sat up with a girl but the girl moved to another desk.And guess Who moved into that seat?The new boy!I thought he was fascinating! I found out his name.It was Andy Brown.I had to share my book with him for the day.I started meeting him after school.I was in love! We started to walk a round hand in hand and I was very excited.But when my mother saw me him,I felt very embarrassed.

Title
Bir oÄŸlana ilk tutulduÄŸumda
Translation
Turkish

Translated by merdogan
Target language: Turkish

Bir oğlana ilk tutulduğumda zannederim 13 yaşlarındaydım. O yıl okula geç gelmişti. Çok zekiydi. Bu nedenle onun arkadaşı olmakla ilgileniyordum. Gözlük takıyordu ve bu yüzden önde oturmak zorundaydı. Genellikle bir kızla birlikte otuyordum ama o başka bir sıraya geçti. Ve tahmin edin onun yerine kim geçti? Yeni oğlan! Onun büyüleyici olduğunu düşündüm. İsmini öğrendim. Andy Brown idi. Gün boyunca kitabımı onunla paylaşmak zorunda kaldım. Okuldan sonra onunla buluşmaya başladım. Aşıktım. Etrafta el ele dolaşmaya başladık ve çok heyecanlıydım. Ancak annem beni onla görünce çok utandım.
Validated by minuet - 22 May 2010 11:55





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

18 May 2010 10:05

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hi merdogan. I'm sorry, but this text is obviously a homework, and you should have notified it instead of translating it.

As this translation required some work, I won't reject it. But I've warned sema in private message : Next time she submits a homework on , I'll deactivate her account.

18 May 2010 15:18

sema
จำนวนข้อความ: 3
No homework.
No homework.
No homework.
No homework.
No homework.

18 May 2010 16:22

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Dear Francky,
Sorry....
If you want, please reject it.

18 May 2010 18:09

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hi merdogan! Anyway sema has it now, and as you spent some time on it, you still deserve the points, so rejecting it wouldn't be of any use now.

sema, your answer is very childish, so I guess you are not as old as what you told on your profile, maybe are you even something like 10 years younger than what you said

May it be in English or in Turkish, this sounds really as if you were prancing at the same time you're saying that!

But I must say I'm a bit fed up with kids who don't want to do their homeworks

As I told you in private, next time you'll submit this kind of text will be the last time here.

Please dear merdogan, could you translate what I posted above ? as I guess sema must not have enough knowledge in English -of course, she can't, if she's got her homeworks done by someone else, how could she improve her level in English?

Thanks a lot!

18 May 2010 21:07

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
done...

18 May 2010 21:21

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396

20 May 2010 23:55

cheesecake
จำนวนข้อความ: 980
Merhaba merdogan,
interested in ( kalıp olarak kullanıldığından dolayı) -e ilgi duymak, birşeye meraklı olmak. Benim önerim; "Bu nedenle onunla arkadaş olmaya ilgi duyuyordum."
kitaplarımı->kitabımı

21 May 2010 19:49

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Merhaba cheesecake,
thanks...