Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Frans - akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksFrans

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen...
Text
Submitted by renée
Source language: Turks

akilli ol bitiririm magyaj umrumda degil bisen boy cov

Title
Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Translation
Frans

Translated by turkishmiss
Target language: Frans

Sois tranquille je finis, le maquillage est le cadet de mes soucis tu sais.
Remarks about the translation
Bilsen = tu sais
pourrait aussi être
bir sen = seulement toi
"Boy" peut être traduit par tribu mais "cov" n'existe pas donc je n'ai pas traduit cette partie
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 4 Januarie 2008 13:33





Last messages

Author
Message

3 Januarie 2008 11:16

turkishmiss
Number of messages: 2132
Ce texte n'est pas tapé correctement il devrait être :
"akıllı ol bitiririm, makyaj umurumda değil bilsen boy cov"
"boy cov" n'a aucun sens en turc, Renée peux tu me donner plus d'indication afin de comprendre le sens de ces deux mots (c'est peut être un probléme d'orthographe) si tu n'as que la phonétique est ce le son "que (k), dje (c) ou tche (ç)"

4 Januarie 2008 10:15

renée
Number of messages: 2
hélas je ne peux rien te dire si ce n'est que boy cov était noté après la signature; peux tu traduire le reste merci beaucoup