Sempre achei divertidas as "nuances" de linguagem que geram tantas dúvidas e, até, incompreensões...
Entendi e achei elegante e bonito quando refere "Perdão, foi falha minha."
Porém esse termo (perdão) soa aos usuários da lÃngua portuguesa como muito exagerado. Nós só pedimos "perdão" perante uma ofensa muito grave. O usual é dizer "peço desculpa" ou "desculpe". Já me fez rir com isto!
Voltando à questão da pontuação e desculpe insistir, mas não percebi. Há aqui dois termos iguais (pontuação) que colidem no sentido.
Temos a pontuação das frases, pontos, vÃrgulas, etc.
E temos também a pontuação (Valor) que é atribuÃdo a cada tradução...
Fiquei com a sensação de se estar a referir à 1ª quando eu me referia à 2ª.
Por estas e outras parecidas, temos o hábito de dizer que a lÃngua portuguesa é "traiçoeira"...
Espero não estar a ser maçador ou incómodo.