|
Translation - Chinese-French - 亲爱的,以åŽä¸ä¼šå†è®©ä½ ç‰é‚£ä¹ˆä¹…了。我盼望ç€ä½ 的到æ¥å‘¢ã€‚我的心åªä¸ºä½ æ•žå¼€ï¼Œå› ä¸ºå¿ƒä¸çš„ä½ç½®å·²ç»è®©ä½ å æ®ï¼Œ...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Free writing | 亲爱的,以åŽä¸ä¼šå†è®©ä½ ç‰é‚£ä¹ˆä¹…了。我盼望ç€ä½ 的到æ¥å‘¢ã€‚我的心åªä¸ºä½ æ•žå¼€ï¼Œå› ä¸ºå¿ƒä¸çš„ä½ç½®å·²ç»è®©ä½ å æ®ï¼Œ... | | Source language: Chinese
亲爱的,以åŽä¸ä¼šå†è®©ä½ ç‰é‚£ä¹ˆä¹…了。我盼望ç€ä½ 的到æ¥å‘¢ã€‚我的心åªä¸ºä½ æ•žå¼€ï¼Œå› ä¸ºå¿ƒä¸çš„ä½ç½®å·²ç»è®©ä½ å æ®ï¼Œæ²¡æœ‰ä»»ä½•ç©ºç¼ºç•™ç»™åˆ«äººã€‚我知é“ä½ æ‹…å¿ƒä»€ä¹ˆï¼Œä½ ä¸€å®šåœ¨å¿ƒé‡Œç¢ç£¨ï¼Œä¸€ä¸ªè¿™ä¹ˆæ¼‚亮的女人说的è¯ä¸å¯ä¿¡ï¼Œæ˜¯å—ï¼Ÿé‚£ä½ å®Œå…¨é”™äº†ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ªéšä¾¿çš„人,在这仅仅两个月我们æ‹çˆ±äº†ï¼Œè™½ç„¶è¿˜æ²¡æœ‰è§é¢çº¦ä¼šï¼Œæ‹‰æ‰‹ï¼Œäº²å»ï¼Œä¸€èµ·åŽ»çœ‹ç”µå½±ï¼Œå–茶ç‰ç‰ï¼Œå¯æ˜¯ä½ 我都能感å—åˆ°å¯¹æ–¹çš„çˆ±ï¼Œæ¸´æœ›åœ¨ä¸€èµ·çš„çˆ±æƒ…ã€‚æˆ‘è§‰å¾—æˆ‘ä»¬è¿™æ ·çš„æ‹çˆ±æ–¹å¼ä¸€ç‚¹ä¹Ÿä¸æ¯”æ™®é€šçš„é‚£æ ·ç¼ºå°‘æµªæ¼«ï¼Œä½ æˆ‘çš„æ¯ä¸€å°ä¿¡ä¸éƒ½æ˜¯å……满对彼æ¤çš„关系和爱æ‹ï¼Œè¿™äº›æ¿€èµ·æˆ‘对爱的欲望,而我们寻找的也这æ£æ˜¯è¿™ç§è·¨å›½æ‹çˆ±çš„æ„Ÿè§‰ï¼Œä½ è¯´æ˜¯è¿™æ ·å—? | Remarks about the translation | traduction de français de France |
|
| | TranslationFrench Translated by cacue23 | Target language: French
Mon amour, je ne vais pas te laisser attendre plus longtemps. J’ai très envie que tu viennes à moi. Mon coeur s'ouvre seulement à toi, car tu l’occupes entièrement, et il n'y a pas de place pour les autres. Je sais pourquoi tu t’inquiètes. Tu dois penser, une femme si belle ne peut pas dire la vérité, n'est-ce pas? Eh bien, tu te trompes complètement, parce que je ne suis pas une personne facile. Nous avons été amoureux depuis seulement deux mois. Bien que nous n'ayons pas eu un rendez-vous, que nous ne nous soyons pas tenu les mains, que nous ne nous soyons pas embrassé, que nous n’ayons pas vu un film, que nous n’ayons pas pris un thé, nous pouvons sentir l'amour entre nous, et anticiper l'amour que nous éprouverons ensemble. Je ne pense pas que notre façon d’aimer soit moins romantique que l'ordinaire. Chaque lettre que nous avons échangée est pleine d’intérêt et d’amour l’un pour l’autre, et ceci excite mon désir. Et c’est précisément ce sentiment que nous attendons d'une relation internationale, ne penses-tu pas? |
|
Last messages | | | | | 14 January 2009 23:29 | | | Hi Cacue,
je te propose quelques modifications en me basant sur ton bridge en anglais.
Mon amour, je ne vais pas te laisser attendre plus longtemps. J’ai très envie que tu viennes à moi. Mon coeur s'ouvre seulement à toi, car tu l’occupes entièrement, et il n'y a pas de place pour les autres. Je sais pourquoi tu t’inquiètes. Tu dois penser, une femme si belle ne peut pas dire la vérité, n'est-ce pas? Eh bien, tu te trompes complètement, parce que je ne suis pas une personne facile. Nous avons été amoureux depuis seulement deux mois. Bien que nous n'ayons pas eu un rendez-vous, que nous ne nous soyons pas tenu les mains, que nous ne nous soyons pas embrassé, que nous n’ayons pas vu un film, que nous n’ayons pas pris un thé, nous pouvons sentir l'amour entre nous, et anticiper l'amour que nous éprouverons ensemble. Je ne pense pas que notre façon d’aimer soit moins romantique que l'ordinaire. Chaque lettre que nous avons échangée est pleine d’intérêt et d’amour l’un pour l’autre, et ceci excite mon désir. Et c’est précisément ce sentiment que nous attendons d'une relation internationale, ne penses-tu pas? | | | 14 January 2009 23:31 | | | | | | 16 January 2009 01:07 | | | Merci beaucoup. Je poste ma propre version ici pour comparison...
Mon amour, je ne vais pas te laisser attendre si longtemps, pas plus. I te désire venir à moi. Mon coeur s'ouvre à toi, parce que tu as occupé tout mon coeur, et il n'y a pas de place pour les autres. Je sais ce que tu inquiète. Tu dois penser, une femme si belle ne peut pas dire la vérité, n'est-ce pas? Eh bien, tu te trompes complètement, parce que je ne suis pas une personne facile. Nous avons été amoureux pour seulement deux mois. Bien que nous n'ayons pas eu une date, ni se soyons tenu les mains, ni s'ayons embrassé, ni vu un film, ni eu du thé, on sent l'amour de l'autre, et anticipe l'amour nous nous sentirons ensemble. Je ne pense pas que notre façon de l'amour est moins romantique que l'ordinaire. Chaque lettre que nous avons échangé est plein du soin et l'amour les uns pour les autres, et ceux excitent mon désir. Et nous recherchons précisément ce sentiment d'une relation internationelle, vous ne pensez pas ainsi? | | | 21 January 2009 04:43 | | | Hi Ian,
Tu connais le chinois je crois, peux tu me donner ton avis ici s'il te plait. CC: IanMegill2 | | | 26 January 2009 07:30 | | | Voila une petite traduction que j'ai faite directement depuis le chinois meme, et tu verras que cela correspond tres tres bien a la version de Cacue!
En cas de non-correspondance, c'est tout probablement moi qui a tort...
Cher (Jean, etc.), je ne peux te faire attendre plus longuement. J'attends ton arrivee avec impatience. Mon coeur est ouvert a toi, parce que tu le controles déjà , et je n’y ai point d’espace pour autrui. Je sais de quoi tu t’inquietes, tu as certainement dans ton coeur de l’inquietude, une femme comme moi qui est si belle, ce qu’elle dit, tu n’arrives pas a le croire, n’est-ce pas? Tu as pourtant completement tort, parce je ne suis pas une femme qui ne fait que profiter de bonnes occasions. Pendant ces derniers deux mois, nous sommes tombes amoureux. Je sais bien que nous nous sommes jamais rencontres face a face, nous nous sommes jamais tenus les mains, nous nous sommes jamais embrasses, nous n’avons pas vu de films ensemble, ni pris du the, etc. Mais nous pouvons ressentir l’amour que nous avons l’un pour l’autre, un amour qui desire tellement d’etre ensemble. J’ai l’impression que le genre d’ amour qui existe entre nous ne manque en rien de romantique : avec chaque lettre que nous recevons l’un de l’autre, on y voit pleinement ce genre de relation et cet amour, et cela excite en moi un desir pour (la croissance de) cet amour. C'est bien cela qu'on recherche : les sentiments d’un amour qui traverse les frontieres internationales, n’est pas le cas pour toi aussi? (Qu’est-ce que tu en dis?) |
|
| |