Here we go:
My love, you didn't come last night
My love, I waited for you all the time (we could use 'awaited' as well)
My love, you were not like this (before)
My love, how you have changed
My love, you have no idea
how I'm burning all night*
My love, my beloved
I've fallen out and faded**, but you didn't come
I grieved for your love, but you didn't come
You, hard hearted, how many nights it's been without you
Nevertheless, I didn't erase you (=>wipe out of my mind)
My love, I love you
My love, I love you
My love, I'm waiting (for you)
My love, being without you is a cruelty
My love, unbearable persecution/cruelty
My love, isn't that enough yet
My love, hasn't your anger calmed down (yet)
-------
This is a song by Ibrahim Erkal; lirycs are written with rhymes, that's why I made little changes and I've a few notes here.
*Here verbatim says:
'My love, my skin burns at night..', but I think it sounds better the way I've written it above.
**Here we have a metaphor 'Hazan oldum soldum' => 'hazan' means 'fall/autumn' and the poet compares that feeling as a 'fall of a leaf'=> that's why I translated this part as "I've fallen out and faded"
------------------
phew,that was long, hope it'll help.