Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - 44hazal44

Matokeo 1 - 20 kutokana na 44
1 2 3 Inayofuata >>
Mwandishi
Ujumbe

6 Juni 2008 03:35  

LEFOULON
Idadi ya ujumbe: 5
Bonjour,

Merci de votre traduction à propos des graines.
Je travaille sur des dialogues et cela m'aide considérablement
Bien à Vous
Etienne Lefoulon
 

10 Juni 2008 05:42  

sybel
Idadi ya ujumbe: 76
Hazal,
When you vote against a translation, you should write the reason of your vote.
 

8 Januari 2009 21:22  

lucieBBBB
Idadi ya ujumbe: 2
merci de ta traduction ca va beaucoup m'aider. En fait je mappel lucie et il l'ecrit lucy. Je pense qu'il a voulu dir que j'etait sa lucie.
 

12 Januari 2009 23:46  

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Merhaba
Ev ödevlerini çevirmeğe yardım etmiyoruz.Lütfen dikkatli olun.
 

21 Januari 2009 01:27  

Napoleon_Pythagore
Idadi ya ujumbe: 2
Salut Hazal, tu as vu? Meme ici je te trouve Je voulais faire traduire le nouveau ''Zzz'' mais j'avais pas assez de points, tu peux m'en passer un peu?
 

25 Januari 2009 20:14  

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Comment traduirais-tu vibration dans cette phrase :
Tu me manques, jolie dame, merci de m'envoyer cette douce vibration
 

27 Januari 2009 12:58  

GöSSde
Idadi ya ujumbe: 1
çeviri için çok teşekkürler..

Merciiii
 

30 Januari 2009 17:05  

Napoleon_Pythagore
Idadi ya ujumbe: 2
Merci pour la traduction. Celle-la elle est encore mieux que l'autre. Sinon je fais les deux. Mais bon, il saura tout de suite que c'est moi.. La conne qui est capable d'aller sonner chez lui
 

28 Februari 2009 19:26  

longingrose
Idadi ya ujumbe: 6
MERHABA HAZAL BEN BIR YANLISLIK YAPTIM GALIBA BEN LIEVE KNUFFEL MET KUSJE BIJ JE OOR CEVIRMISTIM DAHA YENIYIM BU SITEDE NASIL KULANNILDIGINI BILMIYORUM O YUZDEN
 

8 Aprili 2009 11:34  

steftemel
Idadi ya ujumbe: 8
merci beaucoup pour la traduction...mon cheri temel parle francais mais s amuse a m ecrire turc pour que je fasse des recherhes...stef
 

20 Aprili 2009 14:41  

erolercelen
Idadi ya ujumbe: 1
Çok teşekkür ederim çeviriniz için. Müteşekkirim.

Saygılarımla,

Erol ERÇELEN
 

22 Aprili 2009 19:57  

MimiVilla
Idadi ya ujumbe: 1
Merci merci merci pour votre aide !!!!
 

2 Mei 2009 18:20  

aqui_br
Idadi ya ujumbe: 123

Merhaba Hazal,
Kısaltıması derken sadece baş harflerini mi yazacağım?
 

13 Mei 2009 18:46  

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Sanırım senin İngilizce versiyonunu değiştirmiş. Ben şöyle düşündüm, "bu gece dans edelim" yerine "bu gece dans ediyoruz" desek nasıl olur sence? En azından "we dance" ile "we are dancing" arasında çok fark yok. Böylece farklı anlaşılmalara da yol açmamış oluruz. Sen ne düşünüyorsun?
 

15 Mei 2009 22:13  

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Oui, la traduction est juste.

 

17 Mei 2009 09:04  

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Hi Hazal! When you have time, can you give me these bridges? Thank you so much!!

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_204270.html

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_204836.html

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_208194.html

http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_208194.html

Take your time! I know they are many...
Thanks!
 

18 Mei 2009 13:14  

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Merci pour l'explication Hazal, je vois que ce n'est pas très, très dure. Mais ça je ne comprends pas:

I am bad. --> Ben kötü-y-üm. --> Kötüyüm. (Note how kötü and -üm are connected with the fusion consonant 'y'.)
You are bad. --> Sen kötü-sün. --> Kötüsün.
He/she/it is bad. --> O kötü. --> Kötü.
We are bad. --> Biz kötü-y-üz. --> Kötüyüz.
You are bad. --> Siz kötü-siniz. --> Kötüsünüz.
They are bad. --> Onlar kötü-ler. --> Kötüler.


Le "y" fait la ligaison parce il y a deux consonnes, n'est-ce pas? Mais porquoi le ü est là quand devrait y être le i?

İyi günler
 

18 Mei 2009 18:50  

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Je vois!
On dirait que c'est difficile, mais ce n'est pas beaucoup.
Bon... maintenant il faut étudier tous les jours, sinon j'oublierais tout!

Comment est-ce qu'on dit merci? Je trouve pas...

 

27 Mei 2009 17:33  

feridoisto
Idadi ya ujumbe: 9
selamalr Hazal hnm iyi ing biliyorsanız bana acil bir çeviri lazım kısa bir metin yardımcı olursanız sevinirim
 

29 Mei 2009 23:00  

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Tu es trop gentille!
 
1 2 3 Inayofuata >>