| |
| 23 Novemba 2007 03:08 |
| Hi Maria. Actually, this Portuguese is very bad and I'll do my best to translate it
It follows: Nice to meet you, Maria
If it's possible, could you read those poems (your translation and Guilon's) please?
I know who sings this song, but she doesn't speak Spanish, because she's japanese.
I speak portuguese but I can't speak spanish.
(It is very difficult for me. I understand just a little bit of it)
ミãƒã‚¤ãƒ« is written like Mikhail in latin letters
(you read it Mihairu)
That part: Eu decidi quem canta esta canção,mas ela nao fala Espanhol porque ela é japonesa is a bit confusing.
It literally says: I've decided who sings this song
Hope it helps!
Take care |
| 23 Novemba 2007 04:05 |
| Any time Maria!
I also did not get what he was trying to tell you, though.
Besos |
| 23 Novemba 2007 12:41 |
| ↑Yeah,that's what i wanted to say.
Oh,it's harsh comment for me......(´д`)
But I don't mind!(^_^)
I am non-native,so i can't write well !
Sorry for suprising you.
|
| 8 Disemba 2007 16:49 |
| Cuantos puntos tienes ahora! Bueno!
HAsta la vista! |
| 13 Disemba 2007 09:05 |
| hola ,no se como va mucho esto ,pero a lo mejor tu si me puedes ayudar,como puedo conseguir mas puntos,estoy intentando traducir alguna frases a hungaro y me dicen que no tengo suficientes,¿como se consiguen si solo hablo español? |
| 13 Disemba 2007 09:06 |
| |
| 19 Disemba 2007 18:28 |
| hi maria how are u?
i want have freinds frome other country and i want to have the Spanish language 2 can u help me?
thes my e-mail: flame-of-life@hotmail.com
if u want to help or not thats ok
anona |
| 24 Disemba 2007 17:32 |
| MarÃa, you wrote this in a translation discussion:
Creo que en general la traducción está bien hecha, la única excepción es la palabra ''stepsiblings'' que la tradujo como:''hermanos adoptivos'' en lugar de ''hermanastros''...
Just to clarify, do you mean that the correct word for stepsiblings is hermanastros?
|
| 2 Januari 2008 12:51 |
| Gracias, yo sé que este es solo el primero de muuuchos... Besos linda! |
| 7 Februari 2008 22:09 |
| |
| 10 Februari 2008 01:20 |
| Sorry, I didn't have time to translate the text that you sand me, but I saw that someone else did it.if you need something else just write, I hope I'll be able to do it. |
| 20 Februari 2008 12:54 |
kfetoIdadi ya ujumbe: 953 | Thanx a bunch, I did like it!!
|
| 24 Mechi 2008 12:18 |
| |
| 2 Mei 2008 16:24 |
| Hey!
No problem.I can help you whenever you want.
Are you learning Turkish?
See you
Ãœzeyir |
| 4 Mei 2008 09:56 |
| |
| 22 Mei 2008 19:14 |
piasIdadi ya ujumbe: 8113 | Hi Maria
I had nothing to do right now ...so I had a "look around" att peoples profile, and found yours. I really like your little poem, nice and very true!
Best Regards
Pia |
| 3 Juni 2008 16:02 |
pekiIdadi ya ujumbe: 2 |
oh my little sweety
sorry
) |
| 3 Juni 2008 16:03 |
pekiIdadi ya ujumbe: 2 | oh my little sweet lovely darling
|
| 14 Julai 2008 19:40 |
| Maria could you take a look at a translation for me?
http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_153599.html
I'm not sure about the "amsss", "os echo muchisimo de menos" (I miss you (plural) very much?) and the subject of "os manda" (he? it? ANA?)
Thanks! |
| 2 Septemba 2008 06:58 |
| hola mary...
gracias por contestarme.
pero tu si pudieras ayudarme con el turco??
esperaré tu respuesta... gracias de antemano.
saludos, ciao. |