Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Graikų - arkadaÅŸlar biliyorsunuz ki iÅŸlerim yüzünden artık...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Turkų

Pavadinimas
arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık...
Tekstas
Pateikta lazr
Originalo kalba: Turkų

arkadaşlar biliyorsunuz ki işlerim yüzünden artık çok sık paylaşım yapmayacağım,, yani herşeyi paylaşmayacağım ama kendimce exclusive bildiklerim ve sağlam olduğunu düşündüğüm parçaları paylaşacağım .....
bunlar bir kısmı ... yakında sizlerle olacaktır

Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
Φίλοι, όπως γνωρίζετε λόγω των απασχολήσεων
Vertimas
Graikų

Išvertė User10
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Φίλοι, όπως γνωρίζετε λόγω των απασχολήσεων μου δεν θα μπορώ να μοιράζομαι συχνά, δηλαδή δεν θα μπορώ να μοιράζομαι τα πάντα. Αλλά θα μοιράζομαι τα κομμάτια που γνωρίζω αποκλειστικά και θεωρώ ότι είναι δυνατά...
Ένα μέρος αυτών...θα είναι μαζί σας σε λίγο...
9 sausis 2010 15:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 rugpjūtis 2010 15:15

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Γεια σου Χριστίνα,

"her şeyi paylaşmayacağım" dediği için "δεν θα μοιράζομαι τα πάντα" olması gerekmez mi ?

26 rugpjūtis 2010 12:13

User10
Žinučių kiekis: 1173
Γεια σου Hazal

Harfi harfiye olarak "her şeyi paylaşmayacağım" = "δεν θα μοιράζομαι τα πάντα" , ama "μπορώ" kelimesi ile cümle, dil daha doğal olur (istemediğinden değil ama vakti olmadığından, "işlerim yüzünden..."

26 rugpjūtis 2010 20:24

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Öyleyse oyumu veriyorum. Anlatim icin tesekkür ederim.