Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .


Boîte de réception - bouboukaki

Resultats 1 - 7 sur un total d'environ 7
1
Auteur
Message

8 Mars 2009 21:35  

Tsirigoti L. Anastasia
Nombre de messages: 57
bouboukaki σε ευχαριστώ πού με διορθωσες, καλό βράδυ, Αναστασία.
 

20 Avril 2009 14:01  

kellie
Nombre de messages: 17
ΑΝΘΗ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ?
 

31 Juillet 2009 11:20  

khalili
Nombre de messages: 28
Goodmorning,
Sorry to disturb you.
Can you please help me with a translate request I have that starts ---> Καλά το πρωί

Thank you
Khal
 

31 Juillet 2009 11:45  

khalili
Nombre de messages: 28
Thank you for your message..
I don't know why but I still can't see the translation you did on my area...
:-(

Khal
 

31 Juillet 2009 11:57  

khalili
Nombre de messages: 28
Sorry once again...I still don't see in my area your translation....The all text is:
"Καλά το πρωί (αφού εξάλλου εσύ αποφασίζεις) εγώ καταλαβαίνω…Θέλω να καταλάβεις και συ ότι δεν είμαι..απλά buddy (δεν θέλω να είμαι) νομίζω το δικαιούμα..και το δικαιούσαι και συ. Αν το καταλάβεις (και μπορείς να το δεχτείς) θα τα πάμε πολύ καλά οι δυο μας…πίστεψέ με." and it as (209) as numbers on the left upper corner...
Was this one you translate?

Tks
Khal
 

12 Décembre 2011 13:41  

costask
Nombre de messages: 2
Καλές Γιορτές.!
 

10 Juillet 2012 17:41  

kafetzou
Nombre de messages: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".
 
1