Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .


Boîte de réception - fedeton

Resultats 1 - 5 sur un total d'environ 5
1
Auteur
Message

7 Novembre 2007 09:13  

Maribel
Nombre de messages: 871
Hi,

yes there are two words in finnish too:
talo=house (any house, building)
koti=home

Rgds Maribel
 

7 Novembre 2007 16:19  

Bhatarsaigh
Nombre de messages: 253
In Norwegian "my home" would translate "hjemmen min", in German it would be "mein Heim" or "mein Zuhause".

I'm not native in Norwegian, but from experience and nativeness in German I would say "hjemmen min" has more of the meaning of "the place I come from" or "the place I live" and I wouldn't use it in a context as the English "my home, my castle".
 

9 Novembre 2007 20:47  

Bhatarsaigh
Nombre de messages: 253
I'd take "Zuhause"
 

9 Novembre 2007 23:16  

jaicky
Nombre de messages: 1
Oh yes. In this case, "home" is better than "house"
I guess you mean the "house"is 'building' and the "home" is like.. 'family'.
In English this sentence has been translated "My house...your house", In Korea, both meaning of "casa" are translated "집". so I neglect the differences between "house" and "home"
but in this sentence, "casa" have to be translated "home"
you point out important thing. :^)
 

6 Août 2019 11:51  

DannielleJustice
Nombre de messages: 0
Message supprimé
 
1