Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .


Posta in Arrivo - jufie20

Risultati 1 - 14 su circa 14
1
Autore
Messaggio

14 Luglio 2008 04:51  

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Vielleicht haben Sie recht, Lupelle!

Cf. Horaz, Carmina III, 30, 6 : Non omnis moriar, multaque pars mei vitabit Libitinam.
 

16 Luglio 2008 17:57  

Olof
Numero di messaggi: 1
Vielen Dank!

Das war eine grosse Hilfe für mich!

Beste Grusse,

Olof


 

27 Luglio 2008 15:05  

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Lupellus,
You voted against this translation, could you tell me what you think is wrong, please?
 

6 Agosto 2008 02:48  

Fenrir
Numero di messaggi: 2
Thanks. What is Lupellus?
Translate a sentence for me? is requested translations.
thanks again..
 

6 Agosto 2008 22:26  

Fenrir
Numero di messaggi: 2
it's right same?
thanks.
 

15 Settembre 2008 21:35  

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hello Lupellus,

would you mind taking a look here?
My Latin is much too rusty for this and I'm not sure if I should blindly trust this website. Thanks a lot!
 

27 Settembre 2008 18:32  

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Salve Lupelle!
Mmmm... Dum ist meiner Meinung nach auch nicht richtig. Warum nicht quidem oder cum (mit Konjunktiv)?

„Ich sage immer die Wahrheit, auch wenn ich lüge“

1) Semper veritatem dico, quidem mentiendus (=atque dicens mendacium)
2) Veritatem semper loquor, cum [quidem] mendaciar.


Cf. Cicero, De divinatione II, 71: Mendaci homini ne verum quidem dicenti credere solemus



Ich hoffe, daß Dir das ein wenig hilft. ¡Saludos desde Argentina! (Viel Grüße aus Argentinien!)

 

28 Settembre 2008 23:04  

Minny
Numero di messaggi: 271
Ãœbersetzung: Hast Du Kinder...
Guten Abend Lupellus
Ich möchte darauf aufmerksam machen, dass es einige, kleine Fehler in deiner Übersetzung gibt. Ebenso fehlen Linien. Ich bin sicher Du siehst den Fehlern selbst, wenn Du den Text noch einmal durchsiehst.
Zum Beispiel: 3. Linie: Kinder (nicht Töchter).
Mehrmals: Freundin (nicht Freund)."Das Geld" auch in Plural, u.s.w.
 

30 Settembre 2008 20:44  

Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
Hi Lupellus!

Can you check it out?

 

9 Ottobre 2008 21:39  

joaopaes
Numero di messaggi: 1
Olá, boa tarde, muito obrigado pela tradução, muita saude e paz a você e todos da sua familia e amigos.
 

21 Ottobre 2008 17:37  

pias
Numero di messaggi: 8113
Ok, thanks for the explanation!
 

17 Novembre 2008 23:02  

hildo
Numero di messaggi: 1
Hallo Goncin
Você está certo, tanto solicitadas traduções são muito ruins. O primeiro deles contém a palavra "Eto" o que não é latim. A segunda contém uma frase "iparae? virginia? ". Queremos fazer traduções, e nós não podemos resolver enigmas.
É melhor rejeitar tais apresentações.
Vale
Lupellus
 

30 Novembre 2008 18:43  

kedamaian
Numero di messaggi: 359
Hi Lupellus

Spectacular! Finally I find someone older than me ... Congratulations!

You know why there are so many translations from Latin to Portuguese who are waiting for? How can help resolve this?

Greetings
Armando (Born in the year of 1945)
 

3 Dicembre 2008 11:50  

cucumis
Numero di messaggi: 3785
Hi Lupellus, we have a problem with a guy on the site. He opens many accounts and submits large requests from danish to german. I've noticed that you translated some of his requests. Next time you see this kind of request (a large request from danish to german), please don't translate it and warn me, or another admin in CC, in order to put the translation in standby. Thanks
 
1