Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - bouboukaki

Αποτελέσματα 1 - 7 από περίπου 7
1
Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Μάρτιος 2009 21:35  

Tsirigoti L. Anastasia
Αριθμός μηνυμάτων: 57
bouboukaki σε ευχαριστώ πού με διορθωσες, καλό βράδυ, Αναστασία.
 

20 Απρίλιος 2009 14:01  

kellie
Αριθμός μηνυμάτων: 17
ΑΝΘΗ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ?
 

31 Ιούλιος 2009 11:20  

khalili
Αριθμός μηνυμάτων: 28
Goodmorning,
Sorry to disturb you.
Can you please help me with a translate request I have that starts ---> Καλά το πρωί

Thank you
Khal
 

31 Ιούλιος 2009 11:45  

khalili
Αριθμός μηνυμάτων: 28
Thank you for your message..
I don't know why but I still can't see the translation you did on my area...
:-(

Khal
 

31 Ιούλιος 2009 11:57  

khalili
Αριθμός μηνυμάτων: 28
Sorry once again...I still don't see in my area your translation....The all text is:
"Καλά το πρωί (αφού εξάλλου εσύ αποφασίζεις) εγώ καταλαβαίνω…Θέλω να καταλάβεις και συ ότι δεν είμαι..απλά buddy (δεν θέλω να είμαι) νομίζω το δικαιούμα..και το δικαιούσαι και συ. Αν το καταλάβεις (και μπορείς να το δεχτείς) θα τα πάμε πολύ καλά οι δυο μας…πίστεψέ με." and it as (209) as numbers on the left upper corner...
Was this one you translate?

Tks
Khal
 

12 Δεκέμβριος 2011 13:41  

costask
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Καλές Γιορτές.!
 

10 Ιούλιος 2012 17:41  

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".
 
1