Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - mireia

Αποτελέσματα 1 - 8 από περίπου 8
1
Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Νοέμβριος 2007 13:04  

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Mireia,
Here "Seni özledim" is in the past, in the present it would be "seni özlüyorum".
kiss
 

26 Νοέμβριος 2007 13:28  

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Mireia,
turkishmiss again, may be you can change your vote now. Here is the link.
Thanks.
 

12 Φεβρουάριος 2008 18:30  

Wille
Αριθμός μηνυμάτων: 159
There you are!
 

8 Μάρτιος 2008 22:53  

María17
Αριθμός μηνυμάτων: 278
FELIZZZZZZZZZZ CUMPLEAÑOSSSSSSSSSS!!!

Te deseo toda la felicidad del mundo, q Diosito te llene de bendiciones y ojalá q cumplas muuuchos años mas......... Eres muy especial...

Gracias por tu amistad!!

Besitos y abrazos para ti!!!
 

23 Μάρτιος 2008 20:41  

drkpp
Αριθμός μηνυμάτων: 83
This is not Hindi.
Most probably it is Urdu or Arabic.

Webmaster - Translations
http://freetranslationblog.blogspot.com
 

1 Απρίλιος 2008 19:36  

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
you're welcome
 

16 Νοέμβριος 2008 15:32  

melinda_83
Αριθμός μηνυμάτων: 54
Hi Mireia

This is a Turkish song(Kalamadım)..But It is wrong written.Actually;'Yüreğe güvenmek değil kolay' so,(It is not easy to trust in heart...).It is not 'nereye'.If you want,you edit
 

4 Δεκέμβριος 2013 19:13  

drkpp
Αριθμός μηνυμάτων: 83
The language is NOT Hindi.
It is written in Arabic script.
The language could be Arabic, Persian or Urdu.
Please ask the respective expert.
 
1