Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - fikomix

약 40개 결과들 중 1 - 20
1 2 다음 >>
글쓴이
올리기

2008년 8월 6일 21:10  

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Ćao!

Možeš li mi molim te reći zašto misliš da ovaj prevod nije tačan?

Hvala!

Pozdrav!
 

2008년 8월 6일 22:18  

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Nije nikakav problem ne brini, ali je neophodno da navedeš zašto smatraš da je prevod pogrešan kako bismo adekvatno reagovali.

Primetio si da članovi nehajno glasaju sa DA, bez da bolje pročitaju prevod

Evo ga prevod ovde, možeš da ga otvoriš u drugom prozoru ako ti je tako lakše

Hvala još jednom!

Poz!
 

2008년 8월 7일 21:39  

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Mislim da je prevod radjen sa engleskog, a ne turskog, ali nebitno. Diskutovacemo jos o tome na istoj onoj stranici.

Zivim u Beogradu (Srbija) i kod nas na Filoloskom fakultetu sam studirala turski. Nazalost, nikad ga nisam koristila u svakodnevnom govoru pa je veci deo ispario u medjuvremenu

Otkud ti ovako dobro znas srpski?

E da, hvala ti na obrazlozenju za greske u prevodu
 

2008년 8월 10일 13:29  

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Nisam pokusala nista da dokazem i nisam ja prevodila tekst vec ga ja ocenjujem. Izvini ako sam te uvredila svojim postupkom, ali tako funkcionise Cucumis. Svi smo druzeljubivi i niko se ne vredja kad nije u pravu, a moja je duznost da proverim kod starijih (i iskusnijih) da li je prevod pogresan ili ne.
Ukoliko imas nesto protiv mene izvoli pa se zali administratorima.
 

2008년 8월 10일 13:41  

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
U tom slucaju izvini, zvucalo je drugacije.

Upornost je nephodna na Cucumisu, ako zelimo da prevodi na nesto lice

Poz!
 

2008년 9월 20일 08:31  

serba
게시물 갯수: 655
merhaba fikomix,

dediğin gibi ingilizce çeviri orjinalinden farklı çevrilmişse sanırım anlayan kişiler itiraz etmeli.Ne yazık ki ben çevirini ingilizce metni baz alarak değerlendirdim.
 

2008년 9월 24일 12:53  

lojistika
게시물 갯수: 6
Eğer "kalp-agrısı" sunduğu metini kastediyorsan, bu metin daha önce verilmişti. CUCUMIS te aynı metnin verilmesi yasaktır.

konuyu anlamadım ama . kalpağrısı sunduğu metni tanımıyorum. ne olduğunu da anlamadım ???

 

2008년 10월 20일 14:14  

baranin
게시물 갯수: 99
Takmıyorum. Çalışmalarıma yeniden başladım. Hadi hayırlısı bakalım.
 

2008년 11월 4일 14:13  

serba
게시물 갯수: 655
düzelttim teşekkür.
 

2008년 11월 5일 08:23  

serba
게시물 갯수: 655
sorun değil.ama ingilizcede türkçedeki gibi sen siz ayrımı olmadığı için sen olarak da çevilebilir aslında ancak siz olsa daha iyi tabi.
 

2008년 11월 26일 11:58  

Duje
게시물 갯수: 2
sve je u redu,Hvala!
 

2008년 12월 20일 15:40  

Sevdalinka
게시물 갯수: 70
İyi akşamlar, Fikomix! Çevirin için (Pasha moj solidni) çok teşekkür ederim! Rusçaya kimse çeviremedi de, bugün beni Türkçe çeviri ile sevindirdiniz :-) Çok sağ ol! :-)
 

2008년 12월 20일 17:32  

Sevdalinka
게시물 갯수: 70
Evet, çok memnunum, çok güzel çevirdiniz :-) Aslında Boşnakça Rusçaya benziyor ama o dili bilmediğim için anlamını tam kavrayamadım. Gerçekten çok güzel bir şarkı. Teşekkür ederim tekrar :-)
 

2008년 12월 22일 20:08  

Sevdalinka
게시물 갯수: 70
Sevgili Fikomix, yine beni çook sevindirdiniz bugün! :-)) Çok teşekkür ederim Djordje Balasevic'in şarkısını çevirdiğiniz için! )) Boşnakçayı öğrenmeye yeni başlıyorum, Ayşe Kulin'in "Sevdalinka" diye bir romanını okuduktan sonra bu dile olan ilgim daha çok arttı.
Çok sağ ol, sevgilerle kalınız! :-)
 

2008년 12월 23일 23:22  

Sevdalinka
게시물 갯수: 70
Hehe :-) Teşekkür ederim! Ben fark etmedim tabi, Boşnakcayı bilmediğim için Sırpça ile karıştırmak zor değil =)) Ama öğrenecem, çok istiyorum! Sevdalinkanın da ne olduğunu biliyorum, Ayşe Kulin iyi anlattı... Güzel bir söz, hem Türkçeye hemde Rusçaya benziyor. Çok sağ olasın, Fikomix! )))
 

2008년 12월 25일 11:51  

sweet_eagle11
게시물 갯수: 1
eyvallah abi çok yeşekkürederim kıza fena halde aşık oldum...babamlar oralardan gelmiş pek anlamıyorum sırpça,ilgin için teşekkür ederim.hesap işni halledicem...puanım olmadığı için böyle bişey yapmak zorunda kaldım..
 

2009년 1월 2일 12:40  

mRy tnL
게시물 갯수: 1
nys tmm ben genel yazarım çewireblrsn çewrrsn artk şmdlk saol grs bb.
 

2009년 1월 4일 11:33  

Papatya_Papatya
게시물 갯수: 4
tşk ederim fikomix. çok saol.
 

2009년 1월 17일 13:03  

Papatya_Papatya
게시물 갯수: 4
tÅŸk edeim fikomix
 

2009년 2월 14일 22:00  

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
Yardım! Help! Upomoć! Benim şu Sırpça-İngilizce tercümelerime bakabilir misin? Özellikle de tartışmalı olanlara 'Da voda bude..' diye gidiyor.Alt cümlede iki bağlı cümle olduğundan 'so that' ile bağladım ama ilk cümleye bi şey yakışmıyor.'Should' ile cümle yaptım,biri tartışma açmış..Alternatifi ne ola ki? :S :-/ Öff sıkıntı yaptım.
 
1 2 다음 >>