Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .


Sanduče - smy

Rezultati 41 - 60 od oko 126
<< Sledeci1 2 3 4 5 6 7 Prethodni >>
Autor
Poruka

4 Decembar 2007 12:59  

aligad61
Broj poruka: 3
Ya selam merhaba uzmansınız galiba bana bir konuda yardımcı olabilirmisiniz ? plss.
 

4 Decembar 2007 13:09  

aligad61
Broj poruka: 3
Tercüme edecekmisiniz bana ayırcak zamanınız vardır umarım banaa !!!!
 

5 Decembar 2007 08:14  

hakan055
Broj poruka: 11
Bu arada günaydın...
 

7 Decembar 2007 10:08  

idenisenko
Broj poruka: 113
It was a public message asking for one's help.
Give hand as more as possible, we are on the same boat :-)
 

8 Decembar 2007 12:56  

turkishmiss
Broj poruka: 2132
No problem Smy.

 

16 Decembar 2007 14:20  

CRYSANIA
Broj poruka: 10
yardımların için teşekkür ederim inceleyip bakarım sorun aslında ingilizce bilmekle alakalı galiba biran önce ilerletmem lazım
 

16 Decembar 2007 21:09  

senemtas_mt
Broj poruka: 40
tmmdır 300 puanı verdim, ama emin misin 3000 olmasın. çok yoğun musun. yardım edebilirim diyecem ama edebileceğim konular hakkında ama
 

20 Decembar 2007 08:34  

dramati
Broj poruka: 972
Done.

Thank you very much. I appreciate your input. We are, after all, trying to give the most accurate translation in the most understandable English possible, and you are a great help.

Thanks,

David
 

21 Decembar 2007 10:58  

dramati
Broj poruka: 972
Well, yes that is true. I can also just reject it for not being understandable in English.

Best,

David
 

27 Decembar 2007 13:21  

handyy
Broj poruka: 2118
mrb Smy,

uzun zamandır girmeye fırsat bulamamıştım. bu yüzden buradaki çeviri için yardım edemedim, çok ama çok özür dilerim
 

27 Decembar 2007 17:35  

handyy
Broj poruka: 2118
çok teşekkür ederim Smy,

o çeviride Lemoncux bi açıklama yapmadığı için çevirinin doğruluğundan ben de pek emin değilim doğrusu

o çevirinin puanlarını pek haketmedim sanırım, ama başka çevirilerle haketmeye çalısırım artık
 

31 Decembar 2007 00:08  

pluiepoco
Broj poruka: 1263
I don't know, but firstly it is a joke.
 

31 Decembar 2007 15:36  

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Smy, here's the bridge:

Well, without a doubt it's the men of my dreams, Reynaldo Gianecchini I love you, you are wonderful! I saw you in Buenos Aires and I love it... my passion for you is enormous.
 

31 Decembar 2007 16:11  

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Happy New Year 2008, Smy! Enjoy all the minutes of it!

The votes of,

Sweet Dreams
 

31 Decembar 2007 16:32  

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Smy, I'm sorry but I don't know if in English they use "votes", because in Portuguese we do. For wish, for example the New Year. And we say:
"Happy New Year,

The votes of,

Sweet Dreams
"

The votes that we talk about, are the wishes that we wish to other people. Do you understand?

I'm really sorry about my bad english, I can't do better.
 

4 Januar 2008 17:47  

sirinler
Broj poruka: 134
Hi..Can I ask something else??

sometimes, the translations which I haven't done are shown as if I have done them..For example, now there is one..I haven't done it but it is in " my accepted translations"..Do you know its reason??

Bye..
 

9 Januar 2008 21:57  

devrimanna
Broj poruka: 26
Merhaba Smy,biraz once Ankara Hastanesinin italyanca'dan turkceye cevirisini oylarken sebebi yazamadan sayfadan cikmis bulundum,dolayisiyla oylamam sebebi aciklanmadan gelmis olmali.Asagida aciklamasini yaziyorum.Bu aksilikten dolayi kusura bakma,sayfa birden kapandi
Selamlar,iyi calismalar

Bence:
gezintiye çıkacağım yerine bir seyahate çıkacağım daha doğru.

umarım rüyalarımın kadınıyla kendimi bu uzun yürüyüşte bulurum yerine umarım bu uzun yolda rüyalarımın kadınıyla karşılaşırım daha dogru.

Her nekadar cammino kelime anlamı olarak yürüyüş olsa da cümledeki anlamı yol-yolculuk olarak beliriyor.Zaten italyancada günlük konuşmalarda yol-yolculuk anlamında kullanıldığı oldukça sık görülür. Iyi çalışmalar
 

10 Januar 2008 16:05  

p0mmes_frites
Broj poruka: 91
Hımm tamam Teşekkürler
 

11 Januar 2008 21:34  

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi! yes, these kind of texts, when they are in "meaning only", do not remain on the site. When you will be admin, one thing you can do is to click on "edit", then uncheck the box that says :
"This text is public and/or the author authorizes cucumis.org to publish it online once it has been translated" (under the text frame)
 

16 Januar 2008 14:14  

Tantine
Broj poruka: 2747
Hy smy

I wondered how my points had grown!! Thank you so much for your donation.

I will use them wisely for the other members of my germ cell tumour forum.

Bises
Tantine
 
<< Sledeci1 2 3 4 5 6 7 Prethodni >>