Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçeFransızca

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Are you claiming eligibility based on the country where you were born?
Metin
Öneri lemoncux
Kaynak dil: İngilizce

Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Başlık
Doğduğun ülkeye dayalı olarak .....
Tercüme
Türkçe

Çeviri handyy
Hedef dil: Türkçe

Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
to complete the meaning, ı added 'yapıldığını'.
En son smy tarafından onaylandı - 15 Aralık 2007 08:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Aralık 2007 14:54

smy
Mesaj Sayısı: 2481
what does "claiming eligibility" means here, please?

CC: kafetzou

6 Aralık 2007 21:56

idenisenko
Mesaj Sayısı: 113
claiming eligibility = seçilme hakkı talep etmek

have to translate it as :
Doğduğunuz ülke göz önüne alınarak verilecek seçilme hakkı mı talep etmektesiniz ?

7 Aralık 2007 05:25

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
eligibility can mean many things, depending on the context. It means being authorized to do something, join something, get something, etc.

7 Aralık 2007 08:54

smy
Mesaj Sayısı: 2481
idenisenko, bu sayfada yöneticinin bakmasını gerektiren şey nedir? Çeviriyle ilgili ise, ben daha değerlendirme aşamasındayım .

7 Aralık 2007 09:18

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
idenisenko,

Please only check "I want an admin to check this page" when there's a real need for it (really very bad translations, ununderstandable source text, offensive text, etc.). Otherwise, the experts will answer to your messages even that checkbox being unchecked.

Thanks!

11 Aralık 2007 10:16

smy
Mesaj Sayısı: 2481
handdy, could you please review your translation?

11 Aralık 2007 14:28

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
lemoncux, bunun ne ile olduğunu bizimle paylaşabilir misin? Çünkü yoksa bu "eligibility" sözçüğü yanlış çevrilebilir.

25 Ekim 2013 20:16

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?...> Doğduğun ülkeye göre ayrıcalığın olduğunu mu sanıyorsun?

26 Ekim 2013 04:15

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
This translation should be deleted - it's six years old!!!!

26 Ekim 2013 13:33

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Bence silmeye gerek duymadan şöyle düzeltilebilir:

Doğduğunuz ülkeye dayanarak şartlara uygun olduğunuzu mu beyan ediyorsunuz?

26 Ekim 2013 19:11

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
If you look at the comments further up, you'll see that we determined it could not be accurately translated without knowledge of the context.

26 Ekim 2013 19:42

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
OK That was my humble opinion. Everyone has the right to put in their two cents.

28 Ekim 2013 06:42

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Mesud, galiba anlatamadım. Çevirinizle ilgili değil - problem şudur ki ingilizcesindeki eligibility sözcüğünün almamları çok. Kaynağı bilmeden hiç kimse çeviremez.

28 Ekim 2013 10:13

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Sizi gayet iyi anladım. Ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde. O yüzden silmeye gerek olmadığı düşünüyorum.

28 Ekim 2013 16:50

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Pardon - ben şimdi anlayamadım. "ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde" cümlesi çözemedim:

However, it is in the direction of my individual thoughts being able to be translated = ???

28 Ekim 2013 17:32

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Peki o zaman. Şöyle desem:

My personal opinion is that it can be translated.

28 Ekim 2013 17:49

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Ah - tamam.

If eligibility refers to citizenship?
If eligibility refers to membership in a club?
If it is eligibility to collect some kind of compensation?
If it is eligibility for admission to a school, college, or program?

Hepsi Türkçede aynı mı?

28 Ekim 2013 17:51

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Actually, you may be right. I think your translation works for all of these.

28 Ekim 2013 22:25

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Thank you for backing me up

Kindest regards,

29 Ekim 2013 06:28

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
smy, ne düşünüyorsun? Zaten kabul edildiğine rağmen, değiştirebiliriz, öyle değil mi?

CC: smy