Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - kafetzou

约有416项,以下是第321 - 340项
<< 上一个•• 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 下一个 >>
作者
帖子

2007年 十一月 3日 16:26  

icichakiba
文章总计: 2
hi
im new here and i didnt understand how it works , when i firt registered i did my fisrt translation but didnt receive any commet ;
 

2007年 十一月 8日 06:40  

vempire
文章总计: 7
fransızca veya ingilizceden çeviri yapmama izin verilmiyor bunun sebebi olarak "Yeni kayıt olan kullanıcılar sadece ana dillerine çeviri yapabilir (kişisel profile kaydedilen), cucumis.org sistemine alışana dek." deniyor. üniversite hayatım boyunca fransızca-ingilizce-türkçe çevirmenlik yaparak geçimini sağlayan ve ortaokula kadar fransada okumuş biri olarak daha fazla katkım olabileceğine inanıyorum
 

2007年 十一月 9日 07:58  

vempire
文章总计: 7
it's vempire from V Empire ("v empire or dark faerytales in phallustein", album of cradle of filth) i didn't misspell it =)

anyway, thanks for your answer. take care.
 

2007年 十一月 12日 08:28  

4never
文章总计: 2
cuma günü istanbul fuarında görüşmek üzere
 

2007年 十一月 12日 08:30  

4never
文章总计: 2
ı will be there next frıday
 

2007年 十一月 12日 12:05  

smy
文章总计: 2481
cultural misunderstanding no, it was tactlessness in the least
 

2007年 十一月 12日 17:24  

casper tavernello
文章总计: 5057

2007年 十一月 12日 19:40  

tristangun
文章总计: 1014
Hello, I need that text against tomorrow, I'll need it before 7 am GMT +1, can you help me, thanks
 

2007年 十一月 12日 22:43  

lilian canale
文章总计: 14972
the capture and elevation system sounds a lot better, but shouldn't it be systems?
Lilian
 

2007年 十一月 12日 23:25  

lilian canale
文章总计: 14972
I'm not sure either, but my guess is that we're talking about two systems. Now, it's up to you!
 

2007年 十一月 13日 06:03  

Rodrigues
文章总计: 1621
Hi,

do you know someone who knows mazedonian?
I would need a bridge for this text.

Thanks for any help
 

2007年 十一月 13日 14:45  

Rapolas
文章总计: 4
Sry it's ok
 

2007年 十一月 25日 19:30  

Garret
文章总计: 168
Hello, Kafetzou, could you please tell me why did you reject my translations? Evan the Person, who requested the translation, said that it’s all clear to him.
 

2007年 十一月 25日 20:46  

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Kafetzou:
You asked about "boasters" (fanfarrões in Portugues)on Casper's lyrics.
In the US it's the same as: braggart or swaggerer, someone who acts in a very arrogant way.
 

2007年 十一月 25日 21:50  

lilian canale
文章总计: 14972
Really?
Some friends of mine use "boasters" all the time. Could it possibly be a kind of slang?
Anyway...braggarts will be ok, I guess...
 

2007年 十一月 26日 08:17  

iepurica
文章总计: 2102
Hi kafetzou, can you explain to me what means "spatter frame"? I have this translation where the translator used the same term, but in Romanian. I don't know what means, I've tried to google it, but it seems it doesn't find the term in Romanian. Can you help me, please?
 

2007年 十一月 27日 20:39  

Nego
文章总计: 66
Kafetzou,

No I am not a native speaker. Its just that at dutch universities, around 90% of the text books that are being used are written in english (american english, but still..), so I do know the language a bit. I wasn't a quick student so I have years of practice
 

2007年 十二月 2日 05:57  

dramati
文章总计: 972
Hi,

Yes actually. I finished the U of Wisconsin after Vietnam and came to Israel in about 1976 and have lived here ever since. Most of my adult life has been in Israel, of course, and except for business trips back to the USA as a marketing manager for Israeli military technology I never returned.
 

2007年 十二月 3日 14:56  

dramati
文章总计: 972
Yes, it would be an honor.

Thank you.

David
 

2007年 十二月 14日 12:26  

oxyden
文章总计: 11
merhaba,
sanırım hem türkçe hem brezilya portekizcesi biliyorsunuz.
benim brezilyalı bir arkadaşıma mektup yazmam gerekiyor da, acaba yardımcı olabilir misiniz?

şimdiden teşekkürler, hoşçakalın...
 
<< 上一个•• 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 下一个 >>