Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Borges

約 31 件中 21 - 31 件目
<< 前のページ1 2
投稿者
投稿1

2007年 5月 30日 05:30  

pluiepoco
投稿数: 1263
thank you, you can edit the orginal translation.
 

2007年 6月 4日 11:32  

mastro Jano
投稿数: 10
averti signifas atentigi iun, voki lian atenton pri io malbona. ekz: averti iun pri danghero
 

2007年 6月 6日 09:32  

mastro Jano
投稿数: 10
Averto! Ĉi tiu traduko ankoraŭ ne estas taksita de spertulo, ĝi eble estas malkorekta!
 

2007年 7月 20日 09:20  

tristangun
投稿数: 1014
Hi !
what exactly does those 2 translations mean?:

o amor a Portugal
and
quando eu te falei el amor.

they were both rejected, and kafkou didn't say the reason!

cheers,
tristangun
 

2007年 7月 20日 15:40  

tristangun
投稿数: 1014
oh, oké.. I had wrong the first one!
but the second translation: the love for Portugal! It has been rejected by kafetzou! and it was correct !
he rejected a correct translation!

pff,
thanks alot,
tristangun
 

2007年 9月 2日 21:58  

tristangun
投稿数: 1014
Hey, could you translate this?

Cada Beijo Com um gosta bom,
it has to be translated into dutch, but I cannot find a good translation for it,,

Each kiss for...

Héhé, thanks..
Nathan
 

2007年 12月 19日 16:55  

goncin
投稿数: 3706
Ei... Bom ver você de volta ao trabalho!!
 

2008年 2月 19日 20:49  

hannamartina
投稿数: 1
Thank you so much for the website biblos.com, that you recommended for my translation, it helped a lot and will help for further translations.

/hannamartina
 

2008年 4月 4日 15:36  

Pascalle
投稿数: 13
Thanks so much for translating my lyrics of the song 'Estrela do Mar'. Now I finally know te exact meaning of this song. Thanks again!
 

2008年 6月 21日 06:14  

Diego_Kovags
投稿数: 515
Oi Borges! Tudo bem?
Tem noticias da Alexia?
Abraços!
 

2008年 6月 22日 03:50  

Diego_Kovags
投稿数: 515
É a Sweet Dreams, também especialista de português europeu.
 
<< 前のページ1 2