Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .


Posteingang - bouboukaki

Ergebnisse 1 - 7 von ungefähr 7
1
Autor
Beitrag

8 März 2009 21:35  

Tsirigoti L. Anastasia
Anzahl der Beiträge: 57
bouboukaki σε ευχαριστώ πού με διορθωσες, καλό βράδυ, Αναστασία.
 

20 April 2009 14:01  

kellie
Anzahl der Beiträge: 17
ΑΝΘΗ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ?
 

31 Juli 2009 11:20  

khalili
Anzahl der Beiträge: 28
Goodmorning,
Sorry to disturb you.
Can you please help me with a translate request I have that starts ---> Καλά το πρωί

Thank you
Khal
 

31 Juli 2009 11:45  

khalili
Anzahl der Beiträge: 28
Thank you for your message..
I don't know why but I still can't see the translation you did on my area...
:-(

Khal
 

31 Juli 2009 11:57  

khalili
Anzahl der Beiträge: 28
Sorry once again...I still don't see in my area your translation....The all text is:
"Καλά το πρωί (αφού εξάλλου εσύ αποφασίζεις) εγώ καταλαβαίνω…Θέλω να καταλάβεις και συ ότι δεν είμαι..απλά buddy (δεν θέλω να είμαι) νομίζω το δικαιούμα..και το δικαιούσαι και συ. Αν το καταλάβεις (και μπορείς να το δεχτείς) θα τα πάμε πολύ καλά οι δυο μας…πίστεψέ με." and it as (209) as numbers on the left upper corner...
Was this one you translate?

Tks
Khal
 

12 Dezember 2011 13:41  

costask
Anzahl der Beiträge: 2
Καλές Γιορτές.!
 

10 Juli 2012 17:41  

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".
 
1