Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - güzeller güzeli

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaItaliaEspanjaEnglanti

Kategoria Ilmaisu - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
güzeller güzeli
Teksti
Lähettäjä cemu_bjk1
Alkuperäinen kieli: Turkki

güzeller güzeli
Huomioita käännöksestä
guzellik salonu acıcam ve buna uygun italyanca fransızca yada ispanyolca orjinal bi isim arıyorum lutfen yardım edin.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Otsikko
La belle d'entre les belles
Käännös
Ranska

Kääntäjä ANTÄ°-142
Kohdekieli: Ranska

La belle d'entre les belles
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 15 Joulukuu 2010 07:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Huhtikuu 2007 21:19

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
J'ai modifié car "la belle des belles" pouvait laisser penser qu'il s'agissait de quelque chose comme une ultime partie d'échecs, de cartes ou de billard (ou une partie de tennis!)...
Je valide car j'ai eu confirmation par la traduction vers l'anglais.

29 Huhtikuu 2007 21:24

Witchy
Viestien lukumäärä: 477
On pourrait dire aussi "la plus belle des belles" non?

29 Huhtikuu 2007 21:29

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Oui, on aurait pu, petit poussin (on dirait que tu es coincé par ce gros coeur et que tu n'arrives pas à t'en libérer!) J'avais mis cela car je trouvais que ça faisait plus oriental, si tu vois ce que je veux dire...
Mais si tu veux, je rechange, pas de problème...

29 Huhtikuu 2007 21:43

Witchy
Viestien lukumäärä: 477
Non non, pas besoin. J'émettais seulement un avis.

J'ai encore plein d'avatars différents sur Calimero.