Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Engelska - El valor crea vencedores; la unión crea...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelskaTurkiskaLatin

Kategori Tankar - Sport

Titel
El valor crea vencedores; la unión crea...
Text
Tillagd av smy
Källspråk: Spanska

El valor crea vencedores; la unión crea invencibles.

Titel
Merits make winners; unity makes undefeatable people.
Översättning
Engelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

Merits make winners; unity makes undefeatable people.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 2 Februari 2008 17:54





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Februari 2008 17:06

Nego
Antal inlägg: 66
judging on the context, 'el valor' is better translated as 'courage'

2 Februari 2008 17:12

Freya
Antal inlägg: 1910
Yes, I agree with you: "Courage makes winners and unity makes invincible/undefeatable people."

2 Februari 2008 17:19

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Nego and Freya :

I believe "el valor" (of a person) is the combination of merits, correct behavior and noble feelings a person keeps during life.

"valentia" means courage.

It's quite different "uma pessoa valente (courageous)" and "uma pessoa de valor (with merits)"

What do you think?


2 Februari 2008 17:21

Freya
Antal inlägg: 1910
Maybe bravery ? Anyway, I think it has meaning either way.

2 Februari 2008 18:31

pirulito
Antal inlägg: 1180
Courage is the best option. The cite is from Casimir Delavigne's Messéniennes:

Le courage fait des vainqueurs;
La concorde, des invincibles.


Cf. Troisième Messénienne, Du besoin de s’unir après le départ des étrangers.