Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Italienska - hafta sonu arkadaÅŸlarımla bowling oynadım.çok kar...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaItalienska

Kategori Brev/E-post - Dagliga livet

Titel
hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...
Text
Tillagd av sdnzgrss
Källspråk: Turkiska

hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar yağdı.cumartesi akşamı arkadaşımda kaldım sabahleyinde eve geldim.kitap okuyarak zaman geçirdim

Titel
Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto...
Översättning
Italienska

Översatt av raykogueorguiev
Språket som det ska översättas till: Italienska

Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto. Sabato sera sono rimasto dai miei amici e la mattina sono tornato a casa. Ho passato il tempo leggendo un libro.
Senast granskad eller redigerad av zizza - 11 Mars 2008 13:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Mars 2008 14:53

anoxia
Antal inlägg: 10
"Al fine della settimana" , ."giocato il bowling" seklinde olmasi gerekirdi. Ayrica Arkadaslarinda kalmak deyimi orada uymak anlaminda oldugundan "Ho dormito alla casa dei miei amici" daha uygun olurdu kanaatindeyim.

4 Mars 2008 19:07

raykogueorguiev
Antal inlägg: 244
Nooo, sono sbagliatissime le frasi di anoxia. Nel testo originale non si nomina neanche il verbo "dormire". Anche in italiano il significato di "rimanere dai miei amici" è "dormire dai miei amici".....per come è formulata la frase.