Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaSpanskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση
Text
Tillagd av traducciones
Källspråk: Grekiska

Ποτέ δεν ξέρεις τι είναι η δέσμευση

Titel
You'll never know what engagement is.
Översättning
Engelska

Översatt av Sweet Dreams
Språket som det ska översättas till: Engelska

You'll never know what commitment is.
Anmärkningar avseende översättningen
It could also be: "You'll never know what compromise is"

Or "You'll never know what engagement is"
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 10 Mars 2010 01:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Mars 2010 00:16

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Sweet Dreams

Could this also read:

"You never know what compromise is"

I'm asking since, the Spanish "compromiso" might be translated as either "compromise" or "engagement".

If both are possible, we could note one in the remarks field under the translation.

Let me know and as soon, I'll validate

Bises
Tantine

10 Mars 2010 00:49

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Hello Tantine

Yes, it could also be "compromise". I translated as "engagement" because I think the text talks about a relationship: the person talks about somebody who will never know what being engaged with someone is. I think that in this kind of context that's the word we use.
Anyway, I'm not sure, so it's better to note that version in the remarks field.

10 Mars 2010 00:51

Tantine
Antal inlägg: 2747
Ok

As soon as you've added it, I'll validate it
and thanks for your welcome back message, I have been missing you all so much

Bises
Tantine

10 Mars 2010 00:54

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Done

And you're welcome, we missed you very much as well! The important thing is that you are here with us, again

10 Mars 2010 01:32

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi again,

I've just changed "engagement" to "commitment" I think it reads better in English, but I've added the "engagement" alternative in the remarks field and I've validated.

Bises
Tantine

10 Mars 2010 13:13

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
OK