Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ukrainska-Engelska - Я теж, але як бути далі, то трожи стрьомно, як...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: UkrainskaEngelskaItalienska

Titel
Я теж, але як бути далі, то трожи стрьомно, як...
Text
Tillagd av alleross77
Källspråk: Ukrainska

Я теж, але як бути далі, то трожи стрьомно, як подумаш

Titel
So do I, but what's to be done? It's a bit,...
Översättning
Engelska

Översatt av Masher
Språket som det ska översättas till: Engelska

So do I, but what's to be done? It's a bit frightening, when you think of it!
Anmärkningar avseende översättningen
when you think of it/when you think of that/just think of that: this bit is not entirely clear in the Ukrainian text.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 4 Februari 2014 13:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Februari 2014 10:44

Lein
Antal inlägg: 3389
Hi ramarren

Could you help please? Is this translation OK?
Thanks!

CC: ramarren

4 Februari 2014 10:58

ramarren
Antal inlägg: 291
The translation is close to the original text in meaning, but not full. My variant (with some stylistic changes and addition of missed parts) is as follows:

"Я теж, але що робити? Це трохи лячно, просто подумай про те!"

4 Februari 2014 11:11

Lein
Antal inlägg: 3389
I think that would be translating in the opposite direction
Would you have another suggestion for the English translation? Thanks!

4 Februari 2014 11:34

ramarren
Antal inlägg: 291
Sorry

I would change only the part "just think of that" into "when you think of that". But the last part (after the last comma) is not quite right in the Ukrainian original, so different interpretations may exist...

4 Februari 2014 13:19

Lein
Antal inlägg: 3389
Thank you!