Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Ungerska - Released-minutes-seconds

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTyskaTurkiskaKatalanskaJapanskaSpanskaRyskaEsperantoFranskaBulgariskaRumänskaArabiskaPortugisiskaHebreiskaItalienskaAlbanskaPolskaSvenskaTjeckiskaKinesiska (förenklad)GrekiskaSerbiskaDanskaFinskaTraditionell kinesiskaUngerskaKroatiskaLitauiskaNorskaKoreanskaPersiskaSlovakiskaMongoliskaAfrikan
Efterfrågade översättningar: KlingonskaUrduVietnamesiskaKurdiskaIriska

Kategori Förklaringar - Datorer/Internet

Titel
Released-minutes-seconds
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Anmärkningar avseende översättningen
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Titel
Gyorsan-akarjon-feltölteni
Översättning
Ungerska

Översatt av evahongrie
Språket som det ska översättas till: Ungerska

A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon %m percet et %s màsodpercet és töltse fel az oldalt
Senast granskad eller redigerad av evahongrie - 5 Mars 2007 10:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 April 2007 17:51

cucumis
Antal inlägg: 3785
Bonjour Eva, est ce que c'est correct comme ça ? Par exemple :

"A zàr hamarosan kinyilik, vàrjon 6 percet et 23 màsodpercet és töltse fel az oldalt"

19 April 2007 12:23

evahongrie
Antal inlägg: 22
Oui Jp c'est correct comme ça