Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Arabisk - seni özlemek çok güzel...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskTyskPolskArabiskSerbisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
seni özlemek çok güzel...
Tekst
Skrevet av archibald
Kildespråk: Tyrkisk

seni özlemek çok güzel...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
A woman writes to a man...

Tittel
حبذا الإشتياق إليك
Oversettelse
Arabisk

Oversatt av talebe
Språket det skal oversettes til: Arabisk

حبذا الإشتياق إليك
Senest vurdert og redigert av elmota - 25 Desember 2007 08:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Desember 2007 06:15

elmota
Antall Innlegg: 744
hmmm, dont know talebe, that sounds like more of Arabic-only, are you sure the turkish means the same? the english one does not for sure...
look here for the use of "7abbatha" because im not sure it really has the same meaning:
http://www.drmosad.com/index71.htm
let me know what you think talebe

23 Desember 2007 14:53

talebe
Antall Innlegg: 69
انا لا اجيد الانكليزية كما لا اجيد العربية
لو تكتبين بالعربية سيكون احسن.
اما كلامك بأن هذه الترجمة ليست بصحيحة نعم صح.
لأن كلمة حبذالا توجد فيها معنى الكثرة كما توجد في اصلهاالتركية.حبذا يعني ماأحسنه
لكنني فكرت بأن هذه الترجمة أحسن من أن أقول الإشتياق إليك حسن جدا أو مايقابلها في المعنى