Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - καλά σταματάω να σε φορτίζω ήξεις κάνα νεότερο...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
καλά σταματάω να σε φορτίζω ήξεις κάνα νεότερο...
Tekst
Skrevet av pmpizarro
Kildespråk: Gresk

καλά σταματάω να σε φορτίζω
έχεις κάνα νεότερο από Alexis?
σου ξαναμίλησε?
όχι ρε Μαράκι, δε με φορτίζεις, τα έχω απο μόνη μου
όχι, δεν έπιασα κουβέντα γιατί δεν είχα χρόνο καθόλου
όχι να πιάσεις κουβέντα. αν σου έκανε κουβέντα λέω
όχι καθόλου, αλλά άμα του πω γειά πάλι χείμαρος θα ναι
είμαστε στα τελειώματα....
βαλτώσαμε
είδε ότι δεν κάνω καμιά κίνηση
κι εγώ τι άλλο να πω
τέλος πάντων
τα λέμε από κοντά
μη σε πρήζω
φιλιά, καληνύχτα
δεν με πρίζεις, αλλά δεν νομίζω πως θα τελειώσετε π ο τ έ
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ohhh kala stamataw na se fortizw
hkseis kana neotero apo Alexis?
se ksanamilhse?

oxi re maraki de me fortizeis ta exw apo monh mou
oxi den epiasa kouventa giati den eixa xrono katholou

okseia piaseis kouventa. an sou ekane kouventa lew

oxi katholou alla ama tou pw geia pali xeimaros tha nai

eimaste sta teleiwmata....
valtwsame
eide oti den kanw kamia kinhsh
ki egw ti allo na pw
telos pantoon
ta leme apo konta
mh se prhzw
filia
kalhnyxta

de me prizeis alla de nomizw pws tha teleiwsete p o t e

Tittel
ok, I stop irritating you...have you heard from Alexis?
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av bouboukaki
Språket det skal oversettes til: Engelsk

ohhh ok, I'll stop bothering you
Have you heard anything new from Alexis?
Did he talk to you again?
No, Maria, you're not bothering me, I was already upset.
No, we didn't talk because I didn't have any time.
I didn't ask if you talked. I asked if he tried to talk to you.
No, not at all, but if I say "hi" to him, it'll open the floodgates again
we're ending it...
We've stagnated.
He saw I'm not making any moves,
and what else should I say?
Anyway,
we'll talk when we see each other,
so I don't overload you
kisses, goodnight
You're not overloading me, but I don't think you'll e v e r end it.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
we're ending it=we're at the ends
Senest vurdert og redigert av User10 - 24 April 2011 20:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 April 2011 00:06

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
ohhh ok, I'll stop bothering you
Have you heard anything new from Alexis?
Did he talk to you again?
No, Maria, you're not bothering me, I was already upset.
No, we didn't talk because I didn't have any time.
I didn't ask if you talked. I asked if he tried to talk to you.
No, not at all, but if I say "hi" to him, it'll open the floodgates again
we're ending it...
We've stagnated.
He saw I'm not making any moves,
and what else should I say?
Anyway,
we'll talk when we see each other,
so I don't overload you
kisses, goodnight
You're not overloading me, but I don't think you'll e v e r end it.