Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



13Përkthime - Anglisht-Gjuha holandeze - The language being taught

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtRomanishtGjermanishtKinezishtPortugjeze brazilianeGjuha portugjezeShqipItalishtArabishtTurqishtKineze e thjeshtuarEsperantoKatalonjeSuedishtHebraishtGjuha holandezeRusishtSpanjishtJaponishtBullgarishtHungarishtGreqishtÇeke

Kategori Web-site / Blog / Forum - Kompjuterat / Interneti

Titull
The language being taught
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Vërejtje rreth përkthimit
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

Titull
Wees voorzichtig
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga natasja87
Përkthe në: Gjuha holandeze

Wees voorzichtig, wanneer u een les vertaald, moet u de tekst van de onderrichte taal onvertaald houden!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Gulay - 23 Janar 2006 13:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Korrik 2008 01:19

jollyo
Numri i postimeve: 330
Oops!

vertaald
vertaalt

language course -> taalcursus
'les' merely means 'lesson' (which could be anything)

Furthermore, the sentence is read differently (read: more clearly) if you change the sequence:

Als u een taalcursus vertaalt, wees voorzichtig niet de woorden te vertalen die zijn geschreven in de taal die onderwezen wordt!