Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην...
Tekst
Prezantuar nga chris xenakis
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Ηταν μεγαλη μας χαρα και τιμη η επισκεψη σας στην χωρα μας και στα καταστηματα μας.
Μας δωσατε την ευκαιρεια να σας δειξουμε ποιοι ειμαστε και με ποιον τροπο δουλευουμε.
Οπως καταλαβενετε ειναι σημαντικη υποθεση για μας ενα εμπειρο ματι σαν το δικο σας να μας δωσει καινουριες ιδεες και να μας ενθαρρυνει.

Titull
It was a big joy and honor your visit...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga siderisng
Përkthe në: Anglisht

It was a big joy and honor your visit to our country and in our shops.
You gave us the chance to show who we are and how we work.
As you understand it is very important for us when someone with a trained eye like yours gives us new ideas and encourage us.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 22 Mars 2009 12:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Mars 2009 23:28

irini
Numri i postimeve: 849
Well, let's see.
First sentence fine meaning-wise but somehow doesn't seem to flow. Tweak it around a bit and it'll be fine.
Second sentence, "how we work"
Third sentence "for a trained eye like yours to give us ...". Plus the tweaking for more flowing English.
That's my thoughts anyway.
Otherwise the meaning is correct.

22 Mars 2009 01:16

lila86gr1998
Numri i postimeve: 22
experienced man or something like that....but ok