Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Shqip-Italisht - te dua shum o te vdekt mama me cave coken me...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ShqipItalisht

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
te dua shum o te vdekt mama me cave coken me...
Tekst
Prezantuar nga anto:)
gjuha e tekstit origjinal: Shqip

te dua shum
o te vdekt mama me cave coken me gjith mamen tende
nuk me pelqen

Titull
ti amo
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga bamberbi
Përkthe në: Italisht

Ti amo tanto.
Lo giuro su Dio, tu e tua madre mi avete fatto una testa così!
Non mi piaci.
U vleresua ose u publikua se fundi nga alexfatt - 7 Nëntor 2010 16:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Tetor 2010 15:49

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Hi! Could you give me a bridge, please?



CC: bamberbi liria

1 Nëntor 2010 19:49

liria
Numri i postimeve: 210
Hi Alex,

te dua shum - I love you so much

o te vdekt mama me cave coken me gjith mamen tende- this is like "I swear in God" but Albanians people swear on the head of their loved ones, in this case, of his mother.

nuk me pelqen- I don't like you.






2 Nëntor 2010 15:48

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Thank you, dear Liria!

But... does o te vdekt mama me cave coken me gjith mamen tende mean only I swear to God?

The Italian translation is much longer...

6 Nëntor 2010 22:34

liria
Numri i postimeve: 210
yes you are right, it os longer

I swear to God (but in this case he swears on the head of his mother, this is normal in our language)

me cave coken me gjith mamen tende- cave on my head, together with your mother.

all this, with a lot of words means: O comon, please, I have headpain, because of you and your mother, you two speak so much to me, I can't hear you anz more.

I hope I was clear.

7 Nëntor 2010 16:07

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Totally clear.
Thank you again!