Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Gjuha portugjeze - Abstützscheibe

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtAnglishtFrengjishtGjuha portugjezeSpanjishtItalisht

Kategori Shprehje - Shëndet / Mjekësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Abstützscheibe
Tekst
Prezantuar nga leticiaschlup
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Abstützscheibe
Vërejtje rreth përkthimit
Dieses Wort kommt vom techn. Medizinischen Bereich.
Da ich im techn. Medizinischen Bereich tätig bin, benötige ich die Technische Übersetzung dieses Wort.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule

Titull
Disco de suporte
Përkthime
Gjuha portugjeze

Perkthyer nga acuario
Përkthe në: Gjuha portugjeze

Disco de suporte
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 22 Dhjetor 2010 10:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Qershor 2007 11:22

anabela_fernandes
Numri i postimeve: 33
"Disco de suporte" seria a minha tradução mas naturalmente que seria mais fácil traduzir no contexto da frase

26 Qershor 2007 15:59

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I've sent a message in French to leticiaschlup, but she apparently didn't understand because she didn't answer.
I blocked all the translations unti;l she answers, because I spent one hour trying to find out the right translation for her word in Wikipedia, and I would like her to answer my question.

26 Qershor 2007 16:40

acuario
Numri i postimeve: 132
I´m look for the tecnical translate, but i think this is Suporting Disk, Disco de soporte, Disco de suporte, because i believe that he talk about a ortopedics pieces.

26 Qershor 2007 16:40

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
"Placa de apoio" ou "Disco de apoio"

seria minha tradução, qual não podia enviar... (JP).

Tenho um dicionário técnico de alemão => português e achei isto..

26 Qershor 2007 17:54

Menininha
Numri i postimeve: 545
Anyway, "Disco suportado" it's so weird...

Will be much better: "Disco de suporte", "Placa de apoio" ou "Disco de apoio" ...

26 Qershor 2007 18:29

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
It's right, that "Disco suportado" is wrong, because that could mean "supported disc" => the disc is supported by something.
But the disc has to support something!

;-)