Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Spanski - La mia vita era un sogno con te,per sempre...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiSpanskiGrckiLatinskiFrancuski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
La mia vita era un sogno con te,per sempre...
Tekst
Podnet od Black_Vampire
Izvorni jezik: Italijanski

La mia vita era un sogno con te,per sempre accanto a me.
Napomene o prevodu
vorrei tatuarmela..sulla pelle..e' x una persona che e' morta..e che amavo..e' molto importante per grazie

Natpis
Mi vida era un sueño contigo, para siempre...
Prevod
Spanski

Preveo gtsalikis
Željeni jezik: Spanski

Mi vida era un sueño contigo, para siempre a mi lado.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 21 Februar 2008 15:37





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Februar 2008 15:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola gtsalikis:
He cambiado "con usted" por "contigo"

Usted es una forma muy formal de dirigirse a una persona, sería equivalente a "o senhor", "a senhora" en portugués.


21 Februar 2008 15:52

Black_Vampire
Broj poruka: 13
ya es una manera mas formal pero en este caso habla con una chica que muriò y que el amaba... yo preferiria usar "contigo".. es mas corecto hacia una persona con la que tenias tan confianza...