Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Arapski - ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiEngleskiFrancuskiSpanskiPoljski

Kategorija Poeta - Obrazovanje

Natpis
ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...
Tekst za prevesti
Podnet od Sarith
Izvorni jezik: Arapski

ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من نِوار
حوله بنفسج و آس
و حبق مع الجُلِّنار
إذا يهُبُّ النسيم
تَشُمُّ مِسكَ الزَّهرْ

يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليحْ في سُرُورْ
أَقْبَلْ إِلى مَنْزِِلِي
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
والظَّبْيُ في مَحْفَلِي
Napomene o prevodu
it's literary arabic and I would like to translate it in french spanish or/and english
4 Avgust 2008 03:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Avgust 2008 12:49

jaq84
Broj poruka: 568
Hello Sarith;
I'd like to make sure of few things.
is it
ريت الرياض قد لبس?
does it mean "I wish" like in "يا ريت"
or else does it mean "I saw" as in "رأيت"؟

زاراني المَليحْ في سُرُورْ
it is "زارني" right?

and
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
could it be "عَمِلَتْ حَضْرَة زُهُورْ ".

I hope you can assure me of the original poem.
thanks.

20 Avgust 2008 15:27

Sarith
Broj poruka: 9
رأيت means I saw
the original poem you can listen to it in andalous song called ريت الرياض