Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...
Tekst
Podnet od tuanas
Izvorni jezik: Turski

canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız ben tekrar sizin için yaparım
Napomene o prevodu
merhaba

Natpis
I am very sorry my dear friend
Prevod
Engleski

Preveo serba
Željeni jezik: Engleski

I am very sorry my dear friend. You have misunderstood me. I will do it again for you.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 2 Novembar 2008 01:54





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Oktobar 2008 17:03

merdogan
Broj poruka: 3769
You have misunderstood me

You haven't understand me

31 Oktobar 2008 17:36

esra4191
Broj poruka: 2
bence çevirinin doğrusu canım arkadaşım çok üzgünüm beni yanlış anladın senin için onu tekrar yapıcam olmalıydı

31 Oktobar 2008 23:41

merdogan
Broj poruka: 3769
Merhaba esra4191
Burada önemli olan talep edilen değil ,çeviridir. Teklifini İngilizce yazman gerekiyor. Kolay gelsin.

1 Novembar 2008 12:06

serba
Broj poruka: 655
you haven't understood" is literally correct but it is a little bit impolite and it is against what the talker implies. If you pay attention s/he tries to be polite. It is talking like s/he is asking for an excuse.. so that is why I used on purpose "You have misunderstood me"

1 Novembar 2008 15:43

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi serba
to be polite s/he has to say "I couldn't explain what I wanted to say."

1 Novembar 2008 22:24

Chantal
Broj poruka: 878
'you didn't understand me'

3 Novembar 2008 12:57

serba
Broj poruka: 655
there are hundreds ways to be polite but I think What I wrote was the best possible one without going beyond the translation...

CC: merdogan