Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Srpski - hallo mein Kind

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiItalijanskiNemackiEngleskiSrpski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
hallo mein Kind
Tekst
Podnet od ksenaserbia
Izvorni jezik: Nemacki Preveo Angelus

hallo mein Kind

Odbijen prevod
Natpis
Cao dete moje
Prevod
Srpski

Preveo Sofija_86
Željeni jezik: Srpski

Cao dete moje
Odbijeno od Cinderella - 4 Mart 2009 19:50





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Mart 2009 15:28

Cinderella
Broj poruka: 773
Ako gledamo original, na grčkom, onda ovaj prevod nije dobar. Moro je beba, ali čisto sumnjam da se ovo odnosi na dete. Pre bih rekla da je tepanje voljenoj osobi, u stilu: Zdravo, bebo moja. Sledeći ovu logiku, prevod na nemački takodje nije dobar, a on je doveo do toga da prevod na srpski nije precizan, jer je Sofija prevodila sa nemačkog.

4 Mart 2009 17:10

fikomix
Broj poruka: 614
"Cao dete moje" malo je cudno. mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Mart 2009 17:37

Edyta223
Broj poruka: 787
Isto mislim da je ova poruka za voljenu osobu a ne za dete.

4 Mart 2009 17:45

ksenaserbia
Broj poruka: 1
cao bebo moja ili duso moja. odnosi se na voljenu osobu.

4 Mart 2009 19:02

galka
Broj poruka: 567
Isto mislim da je za voljenu osobu, ne za dete!

4 Mart 2009 19:49

Cinderella
Broj poruka: 773
Onda ćemo ovaj prevod da odbijemo (izvini Sofija, prevodila si sa nemačkog), a neka neko od vas napiše tačan prevod. Niko od ljudi koji su se izjasnili da je prevod dobar, ne govori grčki.

Nadam se da će i Angelus da ispravi svoj prevod, poslala sam mu poruku.

5 Mart 2009 00:48

Sofija_86
Broj poruka: 99
Ma nista, nema veze. Desava se